Loading...

Maria Xosé Queizán. Metáfora da metáfora.

951 views

Loading...

Loading...

Transcript

The interactive transcript could not be loaded.

Loading...

Loading...

Rating is available when the video has been rented.
This feature is not available right now. Please try again later.
Published on Sep 14, 2008

Página branca. White page

Nothing separates me from the text
white page
With my tongue
I fill with kisses the paper. [Pa-pel, pel "skin"]
Through love we are going from nothing to all.
hug the body like a
enigmatic.
I caresses letters as if they were breast
inspired
occlusive the opening of desire
the fricative brushed among the lips
the liquid wet on the thighs
the vibrant beats as skin
the labial encouraged my writing.
I filled the paper enjoyed by my mouth
with the words that I would whisper
thoughts, dreams, passions
of freedom.
I do run a stream of blood through the letters
Hot as in passionate veins.
I promptly through the texture of the text until
The perfect understanding.
After the ecstasy
The page is resting under the sun
as my body under the sun of your eyes.

"A principios dos setenta trasladouse a París, onde conece a nova novela francesa, o que a axudará a escribir a súa primeira novela, A orella no buraco, obra incluída na Nova Narrativa Galega. En 1977 publica o ensaio A muller en Galicia ao que lle seguiría en 1980 Recuperemos as mans e, en 1998, Misoxinia e racismo na poesía de Pondal. Creou a revista Festa da palabra silenciada, feita só por mulleres, a cal cordina e dirixe dende 1983. En 1989 publicou unha obra de teatro, Antígona ou a forza do sangue, coa que queda finalista do Premio Álvaro Cunqueiro. Outra obra de teatro, Non convén chorar máis, permanece inédita. Obtivo tamén o Premio da Xunta de Galicia polo guión de cine Prisciliano. O seu primer poemario Metáfora da metáfora aparece en 1991, seguido por Despertar das amantes en 1993 e Fóra de min en 1994. Como tradutora, figuran no seu haber pezas como: O caderno azul de Marguerite Yourcenar, e tamén contos de Karen Blixen, Emilia Pardo Bazán e Charlote Perkins." Galipedia/Wikipedia.
Despertar das amantes
Vídeo da Biblioteca Virtual Galega BVG
María Xosé Queizán entra no mundo anglófono da man da poesía traducida en 1995; mais será a profesora Katheleen March quen a dea a coñecer no mundo universitario estadounidense e a que mediaría coa editorial Peter Lang para que, en 1999, aparecese publicado The likeness, traducido por Ana Mª Spitzmesser, tamén profesora na Universidade de Niagara (Lewiston-Nova York). Prazasdasletras.org
The Likeness explores how gay and lesbian sexuality is affected by social and psychological constraints in a world inextricably bound to heterosexuality as the socially dominant mode. Juanjo Viitez's quest for the elusive 'likeness' as sexual and emotional identity becomes doomed as he adopts different sexual attitudes in a vain effort to achieve authenticity in his personal relationships.
Amazon.com
http://www.sermosgaliza.com/artigo/so...

  • Category

  • License

    • Standard YouTube License

Loading...

When autoplay is enabled, a suggested video will automatically play next.

Up next


to add this to Watch Later

Add to

Loading playlists...