Loading...

Anna Netrebko - MOSCOW NIGHTS - Dmitri Hvorostovsky

1,819,609 views

Loading...

Loading...

Loading...

Rating is available when the video has been rented.
This feature is not available right now. Please try again later.
Published on Jul 5, 2013

Composer: Vasily Solovyov-Sedoy Василий Павлович Соловьев-Седой.
Poet : Mikhail Matusovsk - Михаил Львович Матусовский.


Vocalist: Anna Netrebko (soprano) Dmitri Hvorostovsky (baritone) The Grand Choir "Masters of Choral Singing", conductor Lev Kontorovich State Symphony Orchestra of Russia, conductor Constantine Orbelian

RED SQUARE CONCERT, 19.06.2013


Το 1955 ο συνθέτης Vasily Solovyov-Sedoy και ο ποιητής Mikhail Matusovsky γράφουν ένα τραγούδι για τις νύχτες τού Λένινγκραντ. Το υπουργείο πολιτισμού τής τότε Σοβιετικής Ένωσης ζητά να κάνουν κάποιες μικρές τροποποιήσεις στους στίχους ώστε το τραγούδι να μιλά για τη Μόσχα, δίνοντας ουσιαστικά παραγγελιά για να προκύψει ένα από τα δημοφιλέστερα ρώσικα τραγούδια όλων των εποχών - το Подмосковные вечера, δηλαδή το γνωστό και αγαπημένο μας «Νύχτες Μόσχας» ή «Μοσχοβίτικα βράδια» (άκουσα κάποτε τον Αλέξη Κωστάλα να λέει αυτή τη δεύτερη εκδοχή τού τίτλου στα Ελληνικά και μου άρεσε πολύ).

Το τραγούδι ηχογραφείται το 1957 με ερμηνευτή τον νεαρό ηθοποιό Vladimir Troshin και ακούγεται για πρώτη φορά σ' ένα ντοκιμαντέρ για τη Σπαρτακιάδα που επρόκειτο να διοργανώσει την ίδια χρονιά η Σοβιετική Ένωση. Αυτή ήταν μόλις η αρχή τής λαμπρής πορείας αυτού του πανέμορφου τραγουδιού που κέρδισε την ίδια χρονιά το πρώτο βραβείο στο πανσπουδαστικό φεστιβάλ τής Μόσχας κι ύστερα ταξίδεψε σ' όλη την οικουμένη και αγαπήθηκε πολύ.

Greek lyrics

ΜΟΣΧΟΒΙΤΙΚΑ ΒΡΑΔΙΝΑ

Κι αν τη νύχτα τα άνθη κρυφτήκανε
το πρωί φαντάζουν γκρενά
το χουν μάθει αυτοί που γευτήκανε
Μοσχοβίτικα βραδινά

Ο κολπίσκος κινείται ανεπαίσθητα
το τραγούδι ηχεί σιγανά
το φεγγάρι ασημώνει τα ευαίσθητα
Μοσχοβίτικα βραβινά

Κι αν η αυγή απ' τη νύχτα απαλλάσσεται
κι η ζωή αρχίζει ξανά
ότι ζήσατε να μην ξεχάσετε
Μοσχοβίτικα βραδινά

Κι αν τη νύχτα τα άνθη κρυφτήκανε
το πρωί φαντάζουν γκρενά
το χουν μάθει αυτοί που γευτήκανε
Μοσχοβίτικα βραδινά.

English lyrics

Stillness in the grove, not a rustling sound
Softly shines the moon clear and bright.
Dear, if you could know how I treasure so
The most beautiful Moscow night.
Dear, if you could know how I treasure so
The most beautiful Moscow night.

Lazily the brook, like a silv'ry stream
Ripples gently in the moonlight,
And a song afar fades as in a dream,
In the spell of this summer night.

Dearest, why so sad, why the downcast eyes,
And your lovely head bent so low?
Oh, It's hard to speak---and yet not to speak
Of the longing my heart does know.

Promise me, my love, as the dawn appears
And the darkness turns into light,
That you'll cherish, dear, through the passing years
This most beautiful Moscow night.

Loading...

Advertisement
When autoplay is enabled, a suggested video will automatically play next.

Up next


to add this to Watch Later

Add to

Loading playlists...