Matthew 3:13-17 NIV  Then Jesus came from Galilee to the Jordan to be baptized by John.  But John tried to deter him, saying, “I need to be baptized by you, and do you come to me?” 馬太福音 3:13-17 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) 13 當下耶穌從加利利來到約旦河，見了約翰，要受他的洗。 14 約翰想要攔住他，說：「我當受你的洗，你反倒上我這裡來嗎？」
 Jesus replied, “Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfill all righteousness.” Then John consented.  As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened, and he saw the Spirit of God descending like a dove and alighting on him. 15 耶穌回答說：「你暫且許我，因為我們理當這樣盡諸般的義[a]。」於是約翰許了他。 16 耶穌受了洗，隨即從水裡上來。天忽然為他開了，他就看見神的靈彷彿鴿子降下，落在他身上；  And a voice from heaven said, *“This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.”* 17 從天上有聲音說：*「這是我的愛子，我所喜悅的。」*
1 - He has chosen me forever. 祂永遠揀選我。
2 - He loves me forever. 祂永遠愛我。
Ephesians 3:18-19 NLT And may you have the power to understand, as all God's people should, how wide, how long, how high, and how deep his love is.  May you experience the love of Christ, though it is too great to understand fully. Then you will be made complete with all the fullness of life and power that comes from God. 以弗所書 3:18-19 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) 18 能以和眾聖徒一同明白基督的愛是何等長闊高深， 19 並知道這愛是過於人所能測度的，便叫神一切所充滿的充滿了你們。
3 - He is pleased with me forever. 祂永遠喜悅我。
Colossians 1:21-22 NLT This includes you who were once far away from God. You were his enemies (there was nothing I could do to fix the problem) , separated from him by your evil thoughts and actions.  Yet now he has reconciled (where there once was space there is NO space) you to himself through the death of Christ in his physical body. As a result, he has brought you into his own presence, and you are holy and blameless as you stand before him without a single fault.
歌羅西書 1:21-22 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) 21 你們從前與神隔絕，因著惡行，心裡與他為敵(我沒有辦法去解決這問題)； 22 但如今他藉著基督的肉身受死，叫你們與自己和好(以前是有距離，現在是 *沒有* 距離)，都成了聖潔，沒有瑕疵，無可責備，把你們引到自己面前。
Hebrews 4:16 - NLT So let us come boldly to the throne of our gracious God. There we will receive his mercy, and we will find grace to help us when we need it most.
希伯來書 4:16 Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) 16 所以我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前，為要得憐恤，蒙恩惠，做隨時的幫助。