Cherokee speakers tell me this is not easily translated into English-- it means more than just the eng. "i love you"-it actually really means "i care for you-- that i will give my life for you-- i willingly surrender my happiness for yours, that you will eat even if i do not, that you will be safe even if i must put myself in danger, that i will protect you with my very breath.
so be careful to whom you say this!
Eastern (Giduwa) Dialect cherokee language Gvgeyu= I love you-- SEE THE VALENTINE's DAY video if you want to learn about how to say "Happy Valentine's Day!" to your "Sweetheart!"
for more free lessons go to http://tsasuyed.blogspot.
NOTE:there is a difference in the way it is written and the way it is spoken or pronounced.
The oldest and most correct dialect is the giduwa dialect.
there was a substantial amount of 'language drift' that occured with the severance effected by the trail of tears.
the western dialect drifted a huge amt away from the original dialects and even incorporated sounds, ways of speaking, words, phrases from other languages that they encountered.
despite that, the syllabary is still read by any dialect because the symbols are consistent in the words.
spelling was also established with the printing of the bible before the trail of tears.
This is why all dialects can use the same syllabary fairly well/successfully.
The written has more "sounds" but when people speak, they don't put all those sounds in there.
I've got a bit of both on youtube so you may see it and here it but that is why it sounds different.
formal is not correct for speaking.
The correct way to say it is what some folks call "conversational" and the "formal" isn't really more formal... its just how to distinguish that it is written differently than it sounds. It is impolite to speak using the "written" and for giduwa, it would be incorrect to say it as it is written. So drop the extra vowels when you talk... like those who are real speakers do.
instead of saying formal and conversational, you would use written [the so called formal] and spoken [the conversational]/
unlike spanish which does have a formal or polite and a familiar, cherokee does not. you would speak to the chief in conversational same as you would to your baby child.
everyone is equal.
the only difference occurs when you try to write.
the weakness or flaw of the syllabary is revealed with speech.
cherokee should be taught to you to speak as descriptive rather than prescriptive.
the introduction of the syllabary has caused some to think it it prescriptive, but it should not be.