Watch Queue
Queue
Watch QueueQueue
The next video is starting
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
The old Finnish war-time song subtitled into English and Japanese. Performers: A. Aimo, Sointu-orkesteri & Viljo Vesterinen (original recording, year 1940). Music: old Russian waltz, composed by G. Dubriansky. Lyrics: Usko Kemppi (Hurmerinta). This song was very popular among the Finnish front-line soldiers during the wartime. Film material on this video is taken from the Finnish classic movie Tuntematon sotilas (The Unknown Soldier, 1955) by Edvin Laine. The story is about the Continuation War (1941-1944) between Finland and the Soviet Union as told from the viewpoint of ordinary Finnish soldiers.
If you like my video, please watch this one too: http://www.youtube.com/watch?v=ZnFS7t...
Vanha suomalainen sota-ajan laulu tekstitettynä englanniksi ja japaniksi. Esittäjä: A. Aimo, Sointu-orkesteri & Viljo Vesterinen (alkuperäinen levytys, 1940). Musiikki: vanha venäläinen valssi, säv. G. Dubriansky. Sanat: Usko Kemppi (Hurmerinta). Laulu oli hyvin suosittu suomalaisten etulinjan sotilaiden keskuudessa sota-aikana. Videon filmimateriaali on otettu suomalaisesta klassikkoelokuvasta Tuntematon sotilas (1955, ohjaus: Edvin Laine). Elokuva kertoo jatkosodasta (1941-1944) Suomen ja Neuvostoliiton välillä tavallisten suomalaisten sotilaiden näkökulmasta.
Jos pidät videostani, katso myös tämä: http://www.youtube.com/watch?v=ZnFS7t...
ありがとう 靖子ちゃん!
HUOM. Tiedoksi niille, jotka ihmettelevät videon japaninkielistä tekstitystä: talvisodan aikana Japanissa osoitettiin Suomelle laajaa myötätuntoa. Talvisodasta aina vuoden 1941 loppuun saakka maat lähentyivät toisiaan siinä määrin, että tehtiin jopa pienimuotoista sotilaallista yhteistyötä. Esimerkiksi Suomen armeija lähetti kaksi upseeria koulutustehtäviin Japaniin. Suomalaisen upseeriston keskuudessa oli noihin aikoihin myös kiinnostusta japanilaista sotilaskulttuuria (bushido = soturiherrasmiehen tie) kohtaan. Vuonna 1935 perustettiin Suomalais-Japanilainen Yhdistys, jonka perustajista kolmannes oli suomalaisia aktiiviupseereita. Vuonna 1942 julkaistiin suomeksi samurai-sukuun kuuluneen Inazo Nitoben klassikkoteos "Bushido - Japanin sielu" (suom. Antero Manninen, uusi painos 2012).
Finnish lyrics:
Taistoihin tiemme kun toi,
missä luotien laulu vain soi,
emme tienneet kun läksimme silloin,
kuka joskus palata voi.
Elo tää juoksuhaudoissa on
meille käskynä vain kohtalon,
ja kenties matkamme määrä
sodan melskeisiin kadota on.
Päivä kun yöks' vaihtui jo,
tuli levoksi pien' tuokio,
ovat unehen vaipuneet kaikki,
missä lämmön suo nuotio.
Minä sinua taas muistelen,
näen poskellas viel' kyyneleen,
vaikka taiston kentälle jäisin,
sinun kuvasi on viimeinen.
English Translation:
As our way headed for battles,
Where only the song of the bullets played,
We never knew as we departed,
Who may sometimes return.
This life in the trenches is
To us only a command of the Fate
And maybe the destination of our journey
Is to disappear in the noise of war.
As the day already changed to night,
A brief moment arrived for resting,
They have all fallen asleep,
Where the campfire gives warmth.
I keep remembering you again,
I still see a tear on your cheek,
Though I might be left on the battlefield,
Your picture is the last one.
Japanese translation:
戦いへ向かう途上
銃弾の音だけが響く場所へ
ひとたび旅立てば
いつ戻ることができるのかわからない
塹壕での人生は
運命の命ずること
我々が向かう先は
戦いの喧騒に消えていくのか
やがて夜の帳が降り
束の間の休息が訪れる
戦士たちは眠りに落ちる
野営の炎がぬくもりを与える場所で
私はまたあなたを思う
あなたの頬を伝った涙を思い出す
この戦場に取り残されるのだろうが
あなたの面影は心に残される
Loading...
Loading...
Working...
Loading playlists...