Loading...

2012Festival sur le Fil(馬賽線上藝術節)

990 views

Loading...

Loading...

Transcript

The interactive transcript could not be loaded.

Loading...

Rating is available when the video has been rented.
This feature is not available right now. Please try again later.
Published on Jan 21, 2013

Sous-titres et annotations français ajoutés ! Activez-les par les boutons en bas du cadre de la vidéo. Calibrez les paramètres des sous-titres pour les voir mieux, par exemple changer l'arrière-plan en blanc.

Un reportage réalisé par Kailin Hsiung, distribué par le journal en langue des signes de la PTS(公視手語新聞) le 28 decembre 2012.
lien original: http://www.youtube.com/watch?v=iJ86rs...



Traduction francaise:

Toutes ces affiches en langue des signes, voici le théâtre du Parvis des Arts. Du 9 au 11 novembre, c'est là qu'à eu lieu la 5ème édition du Festival sur le Fil. Ce festival de langue des signes est un événement important pour la communauté des sourds du sud de la France.

Interview Françoise Brami (Bénévole) : Ca permet surtout aux gens de la communauté des sourds de se retrouver, et aux entendants de découvrir le monde des sourds, qui ne leur est pas du tout accessible et qu'ils ne connaissent pas. Ca permet surtout la rencontre.

Beaucoup d'artistes sont venus pour y participer. Par exemple ce groupe de théâtre, qui est aussi du sud de la France. Leur conte bilingue en français et LSF, est linquistiquement très riche et théâtral.

En plus des spectacles, il y a aussi un atelier de sensibilisation de la LSF, animé par un formateur sourd. C'est le signe pour `la France`. En 2 ou 3 heures, on peut déjà apprendre beaucoup d'expressions de base.

Voici un autre atelier de théâtre parents/enfants, animé par une danseuse entendante et un comédien sourd de Paris. Que l'on soit sourd ou entendant, on peut s'y amuser facilement.

Avec ces programmes variés, on peut trouver des affiches pédagogiques partout dans le théâtre, encourageant les gens à communiquer en LSF. Les bénévoles, qu'ils soient sourds ou entendants, peuvent signer assez facilement.

Interview Jenny Lu (visiteuse sourde américaine) :
J'ai rencontré beaucoup de sourds de partout en France. Avant, je pensais que la LSF était difficile, mais je comprends mieux maintenant.

Beaucoup d'interprètes de la région PACA se sont aussi présentés. Dans tous les spectacles et conférences, il y a au moins 2 interprètes travaillant ensemble, pour faciliter la communication.

Espérons qu'un jour à Taiwan, nous pourrons avoir un festival de langue des signes, pour que les sourds et les entendants puissent se rencontrer, et s'y amuser.

Loading...


to add this to Watch Later

Add to

Loading playlists...