Loading...

SON NU CA (Highland Woman song) - Tran Hoan -- Thanh Thuy

89,871 views

Loading...

Loading...

Loading...

Rating is available when the video has been rented.
This feature is not available right now. Please try again later.
Published on Nov 16, 2006

"Mot dem trong rung nui ..."
"One night in the mountain rain forest ... "

Tran Hoan wrote this song in the early 50's. Vietnamese lyrics depict the emotion atmosphere that wrapped a soldier and a woman who met themselves one night, somewhere in the Viet Nam Highlands. Viet Nam War was not yet burning ...
°
___________________________________
°
Sơn Nữ Ca


Một đêm trong rừng vắng
Ánh trăng chênh chếch đầu ghềnh thấp thoáng bóng cô sơn nữ miệng cười xinh xinh.

Một đêm trong rừng núi
Có anh lữ khách nhìn trời xa xa ngắm trăng say đắm một mình bâng khuâng.

Một đêm trong rừng vắng
Có cô sơn nữ miệng cười khúc khích ngắm anh lữ khách rồi lòng bâng khuâng.

Một đêm trong rừng núi
Có anh lữ khách nhìn trời xa xa biết đâu sơn nữ nhìn mình đăm đăm.

Sơn nữ ơi!
Đời ta như cánh chim chiều phiêu bạc thời gian vun vút trời mây.
Sơn nữ ơi!
Đừng làm thắc mắc cho lòng khô cạn từ nay nước mắt đầy vơi.
Sơn nữ ơi!
Thời gian lôi cuốn bao lần bên rừng đầy hương bát ngát trời thu
Sơn nữ ơi!
Đành lòng sống với bên rừng thơ mộng cùng hoa với lá ngàn hương.

Hãy nhìn trăng lên, rồi lu mờ dần.
Hãy nhìn mây bay, thiết tha về ngàn chờ đợi tay người sơn nữ.
Khi nhìn chim bay, bay đi tìm đàn
Khi nhìn gió cuốn lá thu rời cành cuộn bay lên người sơn nữ.

Sơn nữ ơi!
Làm chi cho đớn đau lòng trong một thời gian rồi thương rồi nhớ
Sơn nữ ơi!
Hoàng hôn xuống dần ... đợi chờ ai đây ?
°
_____________________________________
°
Ode à la Montagnarde

Une nuit dans la forêt déserte,
Au clair de lune tombant en oblique sur le faîte des versants,
Apparaissait, par moments, l'ombre d'une Montagnarde au sourire charmant

Une nuit dans la forêt des montagnes,
Il était un voyageur qui regardait le ciel au loin et contemplait la lune éperdument,
le vague à lâme, solitairement

Une nuit dans la forêt déserte,
Il était une Montagnarde au sourire moqueur
Qui se retrouvait le vague à l'âme, pour avoir suivi des yeux le voyageur

Une nuit dans la forêt des montagnes,
Un voyageur regardait le ciel au loin
Sans se douter qu'une Montagnarde, de le contempler, en avait pris soin.

Oh Montagnarde !
Nos vies sont comme ces ailes d'oiseau du soir qui, battant l'espace, errent dans le temps,
Oh Montagnarde !
Evitons ces tourments qui assèchent nos âmes et les laissent désormais en proie aux pleurs intermittents


Oh Montagnarde !
Combien de fois le temps nous a-t-il entraînés vers la forêt emplie de senteurs, dans l'immensité du ciel d'automne
Oh Montagnarde !
Allons vivre ensemble auprès de cette forêt des rêves, avec ses feuilles et fleurs aux mille parfums

Regarde la lune qui se lève puis s'évanouit,
Regarde les nuages qui passent, et ardemment s'en retournent vers la forêt attendre tes bras de Montagnarde
Lorsque je regarde l'oiseau voler, il s'envole retrouver sa bande,
Lorsque je regarde le vent arracher de leurs branches les feuilles d'automne, il les emporte vers toi, la Montagnarde

Oh Montagnarde !
Pourquoi se faire souffrir tout ce temps là, pour après s'aimer et se regretter
Oh Montagnarde !
Le soir tombe doucement Qui donc attendons-nous encore ???


Một bản dịch - Une traducttion : Thanh Bạch Th 20081006 08:42
___________________________________


Thanh Thuy ("Lovely Blue") is at least the second or third singer with this name. She deserves absolutely her name. Look at the way she smiles and she moves.
No, she's not an angel in disguise.
Enjoy this free video from Ho Chi Minh TV.

GBYA !

  • Category

  • License

    • Standard YouTube License

Loading...

When autoplay is enabled, a suggested video will automatically play next.

Up next


to add this to Watch Later

Add to

Loading playlists...