Loading...

József Attila - Nem én kiáltok

34,829 views

Loading...

Loading...

Loading...

Rating is available when the video has been rented.
This feature is not available right now. Please try again later.
Published on Aug 26, 2008

http://hu.wikipedia.org/wiki/J%C3%B3z...

NEM ÉN KIÁLTOK

Nem én kiáltok, a föld dübörög,
Vigyázz, vigyázz, mert megőrült a sátán,
Lapulj a források tiszta fenekére,
Símulj az üveglapba,
Rejtőzz a gyémántok fénye mögé,
Kövek alatt a bogarak közé,
Ó, rejtsd el magad a frissen sült kenyérben,
Te szegény, szegény.
Friss záporokkal szivárogj a földbe -
Hiába fürösztöd önmagadban,
Csak másban moshatod meg arcodat.
Légy egy fűszálon a pici él
S nagyobb leszel a világ tengelyénél.
Ó, gépek, madarak, lombok, csillagok!
Meddő anyánk gyerekért könyörög.
Barátom, drága, szerelmes barátom,
Akár borzalmas, akár nagyszerű,
Nem én kiáltok, a föld dübörög.

1924 első fele

NO SHRIEK OF MINE
(Translated by Zsuzsanna Ozsváth and Frederick Turner)

No shriek of mine, it is the earth that thunders.
Beware, beware, Satan has gone insane;
cling to the clean dim floors of the translucent springs,
melt yourself to the plate glass,
hide behind the diamond's glittering,
beneath the stones, the beetle's twittering,
O sink yourself within the smell of fresh-baked bread,
poor wretched one, poor wretch.
Ooze with the fresh showers into the rills of earth--
in vain you bathe your own face in your self,
it can be cleansed only in that of others.
Be the tiny blade upon the grass:
greater than the spindle of the whole world's mass.
O you machines, birds, tree-branches, constellations!
Our barren mother cries out for a child.
My friend, you dear, you most beloved friend,
whether it comes in horror or in grandeur,
it is no shriek of mine, but the earth's thunder.

  • Category

  • License

    • Standard YouTube License

Loading...

When autoplay is enabled, a suggested video will automatically play next.

Up next


to add this to Watch Later

Add to

Loading playlists...