Loading...

【Kagamine Rin】 Cosmic Star 【English subs】

33,475 views

Loading...

Loading...

Loading...

Rating is available when the video has been rented.
This feature is not available right now. Please try again later.
Published on Aug 2, 2011

Cosmic Star

Lyrics / Composition / Arrangement: emon(Tes.)
Illustration: Komine
Movie: Ciel

Nico Source: http://www.nicovideo.jp/watch/sm12029867

----------------------------------------------------
ROMAJI:

konya wa manten no hoshizora ga terashiteru
RAITO o keshite, mimi o sumase
I feel cosmic star (Hey!!)

mirai no houkousei nante
daitai shika wakatteinai yo
tashika na KOTO to ieru mono wa
dou demo ii to omou KOTO da

Ah Ah doushite darou
nanimo suru ki ga okinai yo
Oh Oh DAME da konnan ja Ah
kaze o ukete
kono sekai o tabishite miyou

konya wa manten no hoshizora ga terashiteru
RAITO o keshite mimi o sumaseta nara
kagayaku OORORA ga kaze ni yurare utau yo
yozora to KIMI o nosete utau yo
utau yo

ryuusei no SHAWAA o abite
BOKUra tabidatsu no sa
kousei no ichi kakera ga
BOKUra o terashite kureru

yozora to katatteru
subete wa RIKABARII
ashita wa hareru ka na
nante hanashitetara
doushite ka namida ga tomaranainda
dakara kono mama
yozora no shita de utatte mita yo

konya wa manten no hoshizora ga terashiteru
RAITO o keshite mimi o sumaseta nara
kagayaku OORORA ga kaze ni yurare utau yo
yozora to kimi o nosete utau yo
utau yo

yozora to katatteru
subete wa RIKABARII
ashita wa hareru ka na
nante hanashitetara
doushite ka namida ga tomaranainda
dakara kono mama
yozora no shita de utatte mita yo

(Ring Ring Ring ♪ I feel cosmic star... )

----------------------------------------------------
TRANSLATION NOTES:

This was actually the first song I ever translated (before I was on Youtube). It came out last September and I'm really surprised that no one else has translated it, considering how catchy and adorable it is.

This song is fairly straight-forward but there's one thing I wanted to "clear up" (Ohohoho!)

The verb 'hareru' ("to clear up"--get it?) is mostly used in terms of discussing the weather but it can also mean the clearing up of one's own spirits. In other words, the skies seem to clear up when she "speaks with the sky" (ie, singing) so she's also hoping that her own tears will clear up as well.

I really wanted to preserve the double meaning but had some trouble. I finally decided on "Will things be clear tomorrow?" since she hints at her anxieties about the future (although she admits that those feelings are futile) at the beginning of the song, so I thought that this translation was still appropriate.

The songs at the beginning are other great songs by emon(Tes.):
Heart Beats: http://youtu.be/XHXDnwZ7DyY
7 Days: http://youtu.be/kklHnf2RvBo

  • Category

  • License

    • Standard YouTube License

Loading...

to add this to Watch Later

Add to

Loading playlists...