IL

Loading...

Clérambault - Orphée - Sandrine Piau (1/2)

37,705 views

Loading...

Loading...

Rating is available when the video has been rented.
This feature is not available right now. Please try again later.
Published on Aug 24, 2008

High resolution and stereo sound:
http://www.youtube.com/watch?v=KEUS-O...

Louis-Nicolas Clérambault

Orphée
Cantata No. 3 of Book I, for solo voice, with symphony
from "Cantates françaises à 1 et 2 voix, avec symphonies, et sans symphonie, livre premier" (Paris, 1710)

Text: M. de Rochebrune

In this recording:

Sandrine Piau
Les Solistes du Concert Spirituel
Naxos, 1996


Video part 1
- Récitatif: Le fameux chantre de la Thrace
- Air: Fidèles échos de ces bois
- Récitatif: Fut-il jamais amant plus malheureux
- Récitatif: Mais que sert à mon désespoir
- Air: Allez, Orphée, allez, que votre amour extrême
- Récitatif: Cependant le héros arrive
- Air: Monarque redouté de ces royaumes sombres

Video part 2
- Fort lentement: Laissez-vous toucher par mes pleurs
- Air: Vous avez ressenti la flamme
- Fort lentement: Laissez-vous toucher par mes pleurs
- Récitatif: Pluton, surpris d'entendre des accords
- Air: Chantez la victoire éclatante


The presentation of the cantata is in the second video.


Original text:

Récitatif

Le fameux chantre de la Thrace
par les regrets les plus touchants,
par les plus tendres chants
déplorait ainsi sa disgrâce :

Air tendre et piqué

« Fidèles échos de ces bois,
cessez de répondre à ma voix.

Rien ne peut soulager la douleur qui me presse :
je ne reverrai plus l'objet de ma tendresse.

Récitatif

Fut-il jamais amant plus malheureux,
fut-il jamais un destin plus barbare ?
Le tendre amour nous unissait tous deux,
la mort cruelle nous sépare.

Air (reprise)

Fidèles échos de ces bois,
cessez de répondre à ma voix.

Récitatif

Mais que sert à mon désespoir
de gémir et me plaindre encore ?
Pluton retient les charmes que j'adore ;
allons implorer son pouvoir.
Ce gouffre obscur m'offre un passage
pour pénétrer aux sombres bords ;
portons-y mon amour, ma douleur et ma rage :
ramenons Eurydice, ou restons chez les morts. »

Air gai

Allez, Orphée, allez, que votre amour extrême
serve d'exemple à l'univers.
Il est beau qu'un mortel passe jusqu'aux enfers
pour se rejoindre à ce qu'il aime.

Hâtez-vous, généreux amant,
votre amour sert à votre gloire ;
l'avenir aura peine à croire
qu'on ait aimé si constamment.
Une tendresse conjugale
n'a point encore forcé d'époux
à passer la barque fatale ;
cet honneur n'était dû qu'à vous.

Récitatif

Cependant le héros arrive
sur l'infernale rive,
et malgré les lois d'Atropos,
au fier dieu des enfers il adresse ces mots :

Air fort lent, et fort tendre

« Monarque redouté de ces royaumes sombres,
je suis le fils du dieu du jour,
plus malheureux cent fois que vos plus tristes ombres,
et mon malheur est causé par l'amour.
Vous voyez un amant fidèle
privé du seul objet qui l'avait enflammé.
Hélas ! le bonheur d'être aimé
rend ma peine encor plus cruelle. »


Translation (by Marc D. and me, after Keith Anderson and others):

Recitative

The famous singer of Thrace
in the most touching words of grief,
in the tenderest songs,
thus lamented his misfortune:

Tender air

"Faithful echoes of these woods,
cease responding to my voice.

Nothing can relieve the sorrow that opresses me :
I shall not see again the object of my tenderness.

Recitative

Was there ever a more miserable lover,
was there ever a crueller fate?
Tender love united us both,
cruel death parts us.

Tender air (reprise)

Faithful echoes of these woods,
cease responding to my voice.

Recitative

But how does it serve my despair
still to wail and lament?
Pluto keeps the charms that I adore;
let us go and appeal to his power.
This dark chasm offers me a passage
to reach the gloomy banks.
Let us take there my love, my grief and my anger:
let us bring back Eurydice, or remain among the dead."

Cheerful air

Go, Orpheus, go, may your great love
serve as an example to the world.
It is beautiful that a mortal passes into the underworld
to rejoin the one he loves.

Hurry, hurrry, generous lover,
your love adds to your glory;
the future will with difficulty believe
that one loved with such constancy.
Conjugal love
has not yet forced a husband
to board Charon's boat;
this honour was reserved for you.

Recitative



Meanwhile the hero arrives
on the shore of the underworld,
and, in spite of the laws of Atropos,
to the fierce god of Hades he addresses these words:

Very slow and very tender air

"Feared monarch of these somber realms,
I am the son of the god of light,
a hundred times more wretched than your saddest shades,
and my misfortune is caused by love.
You see a faithful lover,
bereft of the sole object of his passion.
Alas, the happiness of being loved
makes my pain still more cruel!"

  • Category

  • Song

    • Orphee: Recitative - Tender Air - Recitative - Recitative - Cheerful Air - Recitative....
  • Artist

    • Sandrine Piau
  • Album

    • CLERAMBAULT: Orphee / Leandre et Hero / Sonata Anonima
  • Licensed to YouTube by

    • AdShare MG for a Third Party (on behalf of Naxos_thenax)

Loading...

Advertisement
When autoplay is enabled, a suggested video will automatically play next.

Up next


to add this to Watch Later

Add to

Loading playlists...