'Ignore'와 '무시하다'의 차이점





The interactive transcript could not be loaded.



Rating is available when the video has been rented.
This feature is not available right now. Please try again later.
Published on Mar 26, 2011

'Ignore'와 '무시하다' 두 단어가 많이 비슷하기는 한데 1대1 관계는 아닙니다. 한국말로 무시한다고 할 때마다 영어로 'ignore'라고 번역하면 열 번 중 다섯 번 정도 밖에 맞지 않을 거예요. 'Ignore'라고 말하면 미국인들한테 떠오르는 것은 '만만하게 본다'거나 남의 실력 따위를 '인정 안 한다'는 의미가 아니라 엄밀한 뜻으로 남의 말을 못 들은 척한다거나 남의 말을 씹는다는 거예요. 그래서 '내 말을 씹지마'라고 하고 싶으면 'Don't ignore me'라고 하면 되는데 '나를 만만하게 보지 마'라고 하고 싶으면 'ignore'라는 동사가 적합하지는 않습니다. 대신 그 의미로 'Don't underestimate me' 나 'Don't look down on me' 또는 'Don't be so condescending'라고 할 수 있습니다.

남의 말을 씹는다는 의미로

The reporters surrounded the senator and kept asking him questions about the corruption trial, but he just ignored them all.
I brought up the idea of a raise at my last meeting with the boss, but he completely ignored me. It was as if he hadn't even heard me.
Corruption trial - 비리 재판

남을 우습게 보거나 인정 안 한다는 의미로

I've given twenty of my best years to this company, but whenever it comes time for a promotion, I am always overlooked.
Don't belittle the financial contributions I've made to this enterprise.
One can never discount the contributions of Beethoven in cementing the early Romantic movement in Western classical music.
Overlook - 간과하다
Belittle - 과소평가하다, 비하하다
Discount - (할인 외의 제2 정의) 무시하다, 과소평가하다


When autoplay is enabled, a suggested video will automatically play next.

Up next

to add this to Watch Later

Add to

Loading playlists...