Loading...

Song of Beren and Lúthien (w. Sindarin* elvish subtitles)

38,481 views

Loading...

Loading...

Transcript

The interactive transcript could not be loaded.

Loading...

Loading...

Rating is available when the video has been rented.
This feature is not available right now. Please try again later.
Published on Sep 5, 2008

NOTE - Sindarin elvish captions completed.

I have completed the Sindarin translation though some tweaks may be expected in the coming time.
Many thanks to the folks at Mellyn Lammath for positive criticism and help!
NOTE: the 4 lines marked # ... # were already translated by David Salo for the ROTL movies.
Garo hídh, -l

=====================================
The poem of Beren and Lúthien by JRR Tolkien, set to song (and) performed by the Tolkien Ensemble. The artwork is by Tolkien himself, some is by Ted Nasmith, and a number of others that I found over time on the internet.
I wanted to remain true to the story itself and to what Tinúviel means to me .. a tribute to love that will yield for nothing. To the best that man or elf can hope to achieve: to courage, daring and being steadfast, to gentleness and beauty that wins from brute force, to 'Estel' (high hope).

I took care to avoid the "pointy ears", which I find nonsensical. It does not feel "true". The difference between Elves and Men is 'fate' .. the role they each play in the unfolding of the story of Arda. The lay of Leithian is where these fates mesh most clear and dramatic. Accentuating a superficial (and in my opinion nonexisting) distinctive feature only diminishes the true meaning. This is about two *persons* - not two cartoon characters. They don't come much realer.

Athariel (Daugher from afar)

PS - the Tolkien Ensemble's other work is also great. Go see them - they are touring in Germany atm. Or buy their cd's.

I *nimwaloth i bain a phant,
I laiss in end calen nadhras,
Calad egennir mi i lant
E geil mi dhúath thiliol
Tinúviel i lilthas ias
Na lind o *simp dholen a brand,
A vi finnil dîn glîn ennas,
A vi chammad dîn míriol.

Nu laiss Beren erui padas,
Ab aegais ring dad túliel,
Ennas i elduin sirias
Nûr a erui reniol
Min laiss en-gwaloth tíriel
Glinthant mellys lassui ennas
Na choll a rainc dîn derthiel
Sui dae finnil dîn aphadol

I lûth nestant i dail naegrol
Berthennin dhyl athreviad;
Agamp geleg ha vell, bragol,
Mabant ithildim thiliol.
Trî 'aladhremmin eldorath
He dregas fair na dail lilthol
Awarthant Beren reniad
Erui vi daur dhínen lastol.

Sui laiss dulus i thail ellint
Lastant ennas lhyss reviol,
A vi imlaid thyrin i lind,
Ennas eithelui tuiol.
Si *nimwaloth i tharn, thinnol
a thloss ath thloss vi i chelch thind
laiss e-mrethil vi daur dharthol
hain sui gwilwileth sí dannol.

Ún chir hen revias palan
Erin laiss caedennin ennas,
Nu 'ilgalad a nui gúran
Vi menel edhring míriol.
Nu ithildim coll dîn tinnas
Sui caw amon, haeron a brann
Na dail dîn peliol, lilthas
I chîth gelebren hwiniol.

Udul he ad ne thrîw dregol,
Linn dîn leithiant i ethuil,
Sui tuilinn a rhoss dannol,
A nen udul o loss glavrol.
Egenn tuiad niphredil
Na dail dîn, nestas aphadol
anírant lilthad na mrennil
Linnol am nadhras úbrestol.

He dregas ad, dan ho nerant,
Tinúviel! Tinúviel!
Eneg edhellen dîn estant;
adhor ennas lû hen lastol.
Ne phost thent Beren, túliel
Na lûth ed lam dîn gen gwedhant
Si barthannen Tinúviel
Dorthas vi rinc dîn thiliol.

Beren tirant na chîn iell
Vi 'wath finnil dîn velui,
O elenath aglar menel
Egent ennas i míriol.
Tinúviel elvanui †
Elleth alfirin edhelhael, †
O hon ring finnil fuinui †
A renc gelebrin thiliol. †

I dhoer manath únodui,
Trî annon dûr, angren thamas
Am ered gondeb, hithui
A thaur dhúatheb angoeol.
I aearon min hain dorthas,
Govanner hai na vedui,
Pelanner io anann ennas
Úníniel vi daur linnol.

*
simp == reconstruction from Quenyan _simpa_ flute
nimwaloth == reconstruction 'white flowering' for 'hemlock umbel'
† Tinúviel elvanui ... gelebrin thiliol (4 lines) translated by David Salo for the LOTR movies

PLEASE NOTE: this translation from English into Sindarin uses unattested words (which formally renders it 'neo-Sindarin'). The words that I am aware of having been reconstructed are marked with an asterisk. I basically followed Thorsten Renk's interpretations of the existing ambiguities in our knowledge of Sindarin.

Loading...

Advertisement
When autoplay is enabled, a suggested video will automatically play next.

Up next


to add this to Watch Later

Add to

Loading playlists...