Loading...

В.Иванова Новая любовь/V.Ivanova New Love

5,198 views

Loading...

Loading...

Loading...

Rating is available when the video has been rented.
This feature is not available right now. Please try again later.
Published on Sep 1, 2011

Виктория Иванова. Новая любовь, новая жизнь, соч. 75, No. 2. Л. ван Бетховен - cлова И.В. Гёте, перевод А. Ромма. Г. Зингер, фортепиано. 1970.
Victoria Ivanova. New love, new life , op. 75 no. 2. L.van Beethoven. Lyrics by J.Goethe, Russian translation by А.Romm G. Zinger, piano. Recorded in 1970.
The painter is V.Reggianini.

New love, new life

Heart, my heart, what does this mean?
What is besieging you so?
What a strange new life!
I do not know you any longer.
Gone is all that you loved,
gone is what troubled you,
gone is your industry and peace,
alas! how did you come to this?

Does youthful bloom shackle you,
this lovely figure
whose gaze is full of fidelity and goodness,
with endless power?
If I rush to escape her,
to take heart and flee her,
I am led in a moment,
alas, back to her.

And with this magic thread
that cannot be ripped,
the dear, mischievous maiden
holds me fast against my will;
in her magic circle I must
live now in her way.
The change, alas - how great!
Love, Love, let me free!

Neue Liebe, neues Leben

Herz, mein Herz, was soll das geben?
Was bedränget dich so sehr?
Welch ein fremdes neues Leben!
Ich erkenne dich nicht mehr!
Weg ist alles, was du liebtest,
Weg, warum du dich betrübtest,
Weg dein Fleiß und deine Ruh',
Ach, wie kamst du nur dazu!

Fesselt dich die Jugendblüte,
Diese liebliche Gestalt,
Dieser Blick voll Treu und Güte
Mit unendlicher Gewalt?
Will ich rasch mich ihr entziehen,
Mich ermannen, ihr entfliehen,
Führet mich im Augenblick
Ach, mein Weg zu ihr zurück.

Und an diesem Zauberfädchen,
Das sich nicht zerreissen läßt,
Hält das liebe, lose Mädchen
Mich so wider Willen fest,
Muß in ihrem Zauberkreise
Leben nun auf ihre Weise.
Die Verändrung, ach wie groß!
Liebe, Liebe, laß mich los!
Nouvel amour, nouvelle vie

Coeur, mon coeur, que va-t-il arriver?
Qu'est-ce qui t'oppresse tant?
Quelle étrange et nouvelle vie!
Je ne te reconnais plus!
Disparu tout ce que tu aimais,
Disparu ce pourquoi tu te troublais,
Disparus ton assiduité et ton repos,
Hélas, comment en es-tu arrivé là!

Es-tu hypnotisé par la fleur de l'âge,
Cette charmante silhouette,
Ce regard plein de sincérité et de bonté,
Avec une force infinie?
Si je voulais vite me soustraire à elle,
Me décider à lui échapper,
En un instant
Hélas, mon chemin me reconduirait à elle.

Et avec ce petit fil magique,
Qui ne se laisse pas couper,
Cette jeune fille libre et chère
Me tient serré à mon corps défendant,
Je dois dans son cercle magique
Maintenant vivre selon sa guise.
Ah, quel changement considérable!
Amour, amour, lâche moi!

Nuovo amore, nuova vita

Cuore, mio cuore, che succede?
Perché ti agiti tanto?
Quale strana, nuova vita!
Non ti riconosco più.
Non c'è più nulla di ciò che amavi,
nulla di ciò che ti turbava,
nulla della tua ansia e della tua pace -
ah, come sei arrivato a tanto?

Ti incatena quel fiore di giovinezza,
quella dolce figurina,
quello sguardo pieno di fede e di bontà,
con catena infinita?
E se a lei voglio strapparmi,
farmi forza per sfuggirle,
mi riporta in un istante,
ahimè, la mia strada ancora a lei.

E a questo magico filo
che non si può spezzare
mi tiene avvinto la cara, leggiadra fanciulla
anche contro il mio volere;
devo, nel suo cerchio magico,
vivere a modo suo.
Ah, come è grande il cambiamento!
Amore, amore, lasciami libero!

Thanks to The Lied and Art Song Texts Page for the translation.

Loading...

When autoplay is enabled, a suggested video will automatically play next.

Up next


to add this to Watch Later

Add to

Loading playlists...