Loading...

Gracias a la Vida - Patrick Jullian

18,857 views

Loading...

Loading...

Rating is available when the video has been rented.
This feature is not available right now. Please try again later.
Published on Sep 21, 2009

Patrick Jullian's hypnotic version of this lovely song was recorded live in April 2009 at the Cahors Folk Club in SW France. The original song was written by the chilean composer Violeta Parra [Violeta del Carmen Parra Sandoval (October 14, 1917 - February 5, 1967)] and popularised in the US by Joan Baez. It is ironic that the author of a song which so beautifully celebrates life, committed suicide at the age of 50.

The original words, which are copyright © Violeta Parra, are:

Gracias a la Vida que me ha dado tanto
me dio dos luceros que cuando los abro
perfecto distingo lo negro del blanco
y en el alto cielo su fondo estrellado
y en las multitudes el hombre que yo amo.

Gracias a la vida, que me ha dado tanto
me ha dado el oido que en todo su ancho
graba noche y dia grillos y canarios
martillos, turbinas, ladridos, chubascos
y la voz tan tierna de mi bien amado.

Gracias a la Vida que me ha dado tanto
me ha dado el sonido y el abedecedario
con él las palabras que pienso y declaro
madre amigo hermano y luz alumbrando,
la ruta del alma del que estoy amando.

Gracias a la Vida que me ha dado tanto
me ha dado la marcha de mis pies cansados
con ellos anduve ciudades y charcos,
playas y desiertos montañas y llanos
y la casa tuya, tu calle y tu patio.

Gracias a la Vida que me ha dado tanto
me dio el corazón que agita su marco
cuando miro el fruto del cerebro humano,
cuando miro el bueno tan lejos del malo,
cuando miro el fondo de tus ojos claros.

Gracias a la Vida que me ha dado tanto
me ha dado la risa y me ha dado el llanto,
así yo distingo dicha de quebranto
los dos materiales que forman mi canto
y el canto de ustedes que es el mismo canto
y el canto de todos que es mi propio canto.

Gracias a la Vida
Gracias a la Vida
Gracias a la Vida

They were freely translated into french by Herbert Pagani, as follows:

Gracias a la vida, merci l'existence
Pour ces yeux que j'ouvre quand le jour commence
Ils m'ont fait connaître l'océan, les plaines
Le soleil des routes et l'ombre des fontaines
Et parmi les femmes, la seule femme que j'aime

Gracias a la vida pour les bruits du monde
Du vol des abeilles aux volcans qui grondent
Pour le son des cloches, le cri des sirènes
Pour les chants d'oiseaux après la pluie soudaine
Pour la voix si tendre de la femme que j'aime

Gracias a la vida pour ce coeur fidèle
C'est mon métronome et ma sentinelle
Je l'entends qui vibre dans sa cage d'ambre
Quand je goûte aux fruits de la pensée humaine
Quand je fais l'amour avec la femme que j'aime

Gracias a la vida, merci l'existence
Pour ces mots qui dansent dans mes dictionnaires
Et qui m'aident à dire tout ce que je pense
Qui m'ouvrent les coeurs et brisent les frontières
Et qui font qu'un inconnu devient mon frère

Gracias a la vida, merci l'existence
Pour chaque musique, pour chaque poème
Pour le chant des peuples qui brisent leurs chaînes
Pour le chant d'un seul qui brise le silence
Et devient pour tous un chant de délivrance

Gracias a la vida, merci l'existence

A fairly literal translation of the original into English would be:

Thanks to life, which has given me so much
It has given me two eyes, and when I open them

I clearly distinguish black from white
And in the high sky, its starry depths,
And from the crowds, the man that I love.

Thanks to life, which has given me so much
It has given me hearing, which in all its breadth
Day and night records crickets and canaries,
Hammers, turbines, barking, dark clouds,
And the tender voice of my beloved one.

Thanks to life, which has given me so much
It has given me sound and the alphabet
And with it the words to think and speak
Mother, friend, brother, and the light that brightens
The path of the soul of my loved one.

Thanks to life, which has given me so much
It has kept my tired feet walking
With them I walked through cities and puddles,
Beaches and deserts, mountains and plains
And your house, your street and your courtyard.

Thanks to life, which has given me so much
It gave me my heart, which shakes its frame
When I look at the fruit of the human brain
When I look at good ones so far from bad ones
When I look at the bottom of your light-color eyes.

Thanks to life, which has given me so much
It has given me laughter and it has given me tears
Thus I distinguish between joy and pain,
They are all elements of my song
and of all your songs,
which is the same song and of everyone's song,
which is my own song.

Loading...

When autoplay is enabled, a suggested video will automatically play next.

Up next


to add this to Watch Later

Add to

Loading playlists...