Taipei English Disaster!!! 幹得很爛!





Rating is available when the video has been rented.
This feature is not available right now. Please try again later.
Uploaded on Jan 21, 2010

Here we go again! The so-called "international" city of Taipei, led by people who build gondolas atop mineshafts while promising that "everything is safe," is showing us how much better than those "uneducated" southern Taiwanese they are. Nyuk, nyuk!

The "228 Peace Memorial Park" (二二八和平紀念公園), dedicated in 1996 by then-president Lee Teng-hui, was identified on 14 newly installed signs as the "228 peace disaster prevention park."

In addition to the lack of capitalization, the English is a mess -- a disaster, even! Was "228" a kind of "peace"? Is "peace" a kind of "disaster"? Is the park dedicated to "disaster prevention"? WTF?!

Well, what should we expect from the city which brought us "Taiwan UP!" just three weeks ago? Whether the city fixes it "within one week" or not, the fact that it happened to begin with is a Taipei English Disaster!

Related reading:
Taipei Times: DPP councilors, victims relatives pan name change

English-language Wikipedia article:

Hanzi Wikipedia article:

The park's official web site:

See Taipei promoting itself as an "international city":

聯合報 (United Daily News): 貓纜下有礦坑?市府:安全無虞 (Mineshaft beneath the Maokong Gondola? City gov't: Don't worry, it's safe)

Tags: Taiwan 台灣 Ma Ying-jeou 馬英九 Hau Lung-bin 郝龍斌 Chien Yu-yen 簡余晏 English 英文 Taipei City 台北市 228 Peace Memorial Park 二二八和平紀念公園 228 peace disaster prevention park 二二八防災公園 二二八災難防治公園園 二二八和平災難防治公園


When autoplay is enabled, a suggested video will automatically play next.

Up next

to add this to Watch Later

Add to

Loading playlists...