殷正洋 花若離枝

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
127,897
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on May 5, 2008

殷正洋 花若離枝

Category:

Entertainment

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 6 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • 這句涵義很深...

    擔雞這台語音跟擔家很像

    也常引用於婦女身上

    但在這首歌裡還有另一層涵義

    花若離枝唱的是女子苦情盼君回頭那種惆悵

    在一肩擔雞雙頭啼就可以比喻成

    男人一肩擔起內外兩女人

    卻無法兼顧兩家庭

    兩女雙雙哀悽落淚感覺

  • 這歌詞其實有點文言文的味道,台語其實可以很工整,優美,包含意­境與深度。不知道為什麼現在很多台語老師們總覺得要非常白話、口­語化、甚至大量的厘語、才是道地的台語。我完全搞不懂。

see all

All Comments (54)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @dejavu1937 也講得太好了吧! 雞皮疙瘩都起來了!

  • @xad0803 個人感覺從根源來講皆拜上世紀初的白話文運動,不僅僅侷限于閩南­話,全中國皆如此,打倒文言文,提倡白話文,說到底還是讓洋人們­給打怕的,上層的文人們于是乎全歸咎于祖宗的東西不好,尤其那些­百傢經典及其載體文言文,因此落后于以前都不屑一提的洋人,時至­今日某些人動輒以會幾句洋文而洋洋自得,想來亦是如此,這種影響­,至今仍未康復,着實令人痛心.我這裏也不是說白話的不好,隻是­認為這種白話文運動太過于極端且影響深遠,遠超當初主導這場運動­的文人們之預期.文言文其實非常優美,簡潔,和精準.其歷數千年­而有所僵化(其時的文人稱其"八股文"),實非文言文之過,人之­過耳.若細細品析,中國很多方言中其實皆有古文之元素,隻是文言­文已經歷百年之打壓,如今能識得者已不多.

  • 唱的好有感情

  • 歌聲厚實洪亮,

    “三金歌王”之美譽,

    (“三金”即:金鐘獎、金鼎獎、金曲獎)

    果真名不虛傳,

    名符其實。

    (呂友杰:110725:歡迎FB交流)

    

  • 語言的正當性只在乎你認可否。口語、文言、粗俗語⋯whatev­er⋯you like it, then it's right.

  • 一肩擔雞雙頭啼,一種無奈的感覺非常寫實,

    一肩擔起扁擔,扁擔中雞也叫小孩也叫,

    一手擔起家計又要等夫君回來那種無奈感好貼切,

    真是一絕句!

  • @dejavu1937

    接續擔雞

    在台語中,音也近似婆婆(丈夫的母親)

    我自己會聯想成女生想到未來有了媳婦,兩個婆婆會藉由媳婦展威風­。

    純粹想分享個人意見。

  • 彈鋼琴的是孔摪?

  • 好淒厲的清感.聽了想喝兩杯

  • @sos11532 寫得真好!!

    如果把他的詮釋看做是 一個男人對於一切的一切

    在覺悟之後 最終的吶喊

    大聲唱出心裡對過去種種錯誤的懊悔 對愛人的虧欠

    所有的痛  在此刻感同身受...

    不也是一種韻味的呈現

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more