The Little Mermaid - Part of Your World (French Canadian)
Top Comments
All Comments (447)
-
@CrazyQueenMarie Je ne dis pas que le peuple Québécois n'a pas évolué, je dis simplement que les adaptations Québécoises sont médiocres !!! Et tous le monde sait cet état de fait !!!
-
@MelleAtaraxie ...c'est pas pour rien que certains humoristes Francais qui essaient de percer au Québec ne ''pognent'' pas. C'est seulement parce que le type d'humour n'est pas le même. Tu pourras le traiter de ''grossier'', mais que veux tu, il semblerait que le temps des colonisations et des ''filles du roi'' est bien loin, d'où la similarité de nos pays et régions, donc du peuple. C'est dommage de s'engueuler ainsi et d'être aussi hostile envers d'autres bonnes gens. Merci bonsoir. ;)
-
@MelleAtaraxie Désolée de la réponse tardive...mais justement, nous sommes un peuple dit campagnard (triste à dire, mais vrai), et ce n'est pas une reproche, contrairement à ce que tu peux penser. C'est triste que savoir que tu penses que nous sommes un peuple qui n'a point évolué. C'est triste aussi de penser ainsi, en général. Les deux version sont différentes, mais ciboire, elles sont chacune propres à leur ''culture''...tu vois, c'est comme un spectacle d'humoriste... ->
-
on a juste envie de connaitre ;)
-
Suis-je la seule à trouver inutile vos commentaires? Si vous préférez la version européenne, n'écoutez pas les vidéos où il est inscrit "french canadian"! C'est logique! Personnellement, je trouve que vous vous plaigniez pour rien car il est facile de trouvez vos versions des chansons de Disney, alors que celles avec lesquelles j'ai grandie sont rares puisque tout le monde refusent de les poster pour les mêmes raisons que celles qui vous poussent à écrire ces commentaires. Mais, c'est mon avis.
-
je préfère en vrai français!!!!!
-
C'est Violette Chauveau qui fait la voix parlée et Dominique Faure qui fait la voix chantée d'Ariel
-
Le problème, c'est que le Québec bannit les anglechsimes de leur vocabulaire, ce qui peut sembler bizarre pour la France, qui ne les banissent pas. Mais je n'ai rien contre celle de la VFF d'origine (Claire Guyot), qui détrone à la fois la VFQ (Dominique Faure) et la VFF de 1998 (Marie Galey), malgré que je sois habitué à la VFQ.
-
Je aime le petite sirène! :D B.T.W I'm Canadian and I'm still working on my french :P
-
C'est drôle , je me demande pourquoi on généralise en disant que les québecois détestent les français ... Et bien je comprend pourquoi , nous nous faisons toujours critiquer par des français -_- " nous écorchons la langues française " je suis bien triste de vous apprendre que nous parlons le même français que nos colonisateurs , ceux d'il y a très longtemps . Le roi de France ne se disais pas roi , mais " rou-é " .
Les paroles ne respectent pas le rythme de la musique. Le nombre de syllabes ne convient pas. On a voulu traduire mot à mot les paroles anglaises, et du coup ça ne colle pas très bien. Dans la version française européenne, les mots ont été consciencieusement choisis pour coller avec le rythme de la musique. Mais c'est intéressant d'entendre cette version, je ne la connaissais pas. Merci pour l'avoir postée !
Axelyos 7 months ago 12
Yuck...i am sorry but as an American person learning french, the European version is MUCH better. I suppose because it is more poetic.
PhilosoFighter2012 4 months ago 8