Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

The Little Mermaid - Part of Your World (French Canadian)

Loading...

Sign in or sign up now!
109,805
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Apr 18, 2007

I feel that French Canadian Disney is very unrepresented on YouTube, so here's "Parmi ces gens"

Feel free to correct/finish the French lyrics or English translation--French is my second language, so bear with me!

Paroles françaises grâce à Marimy!
Regardez-moi ça, c'est vraiment chouette
(Look at this, it's really great)
On dit que ma collection est complète
(They say that my collection is complete)
Croyez-vous que je sois la fille
(Do you think I'm the girl)
La fille qui a vraiment tout?
(The girl who really has everything?)

Et quel butin ici englouti
(And what loot, squandered here)
Combien de merveilles ma caverne cache ainsi?
(How many marvels does my cavern hide?)
Vous pourriez dire de cette fille
(You could say of this girl)
Oui, qu'elle a vraiment tout
(Yes, that she really has everything)

J'ai des bidules et des tas de machines
(I have thingys and tons of thingamajigs)
J'ai des trucs and des floups-floups comme ça
(I have stuff and thingys like this)
On cherche des gomme-à-bouilles?
(Are you looking for ______?)
En voilà vingt
(Here's twenty of them)
Mais je m'en fiche, à quoi bon?
(But I don't care, what's it good for?)
Je veux plus
(I want more)

Je veux être là-haut, avec tout le monde
(I want to be up there, with everyone)
Je veux les voir
(I want to see them)
Je veux les voir danser
(I want to see them dancing)
Valsant à deux sur leurs—
(Waltzing in pairs on their--)
Comment dites-vous? Oh, pieds!
(How do you say? Oh, feet!)

Avec des nageoires on ne va nulle part
(With flippers you go nowhere)
Des jambes il faudrait pour sauter, danser
(Legs would be necessary for jumping, dancing)
Et marcher le long des—
(And walking along the)
Comment dites-vous? Rues!
(How do you say? Streets!)

Une trotte par-ci, une course par-là
(Quite a distance past here, a run by there)
Et sous le soleil on se reposera
(And under the sun we'll relax)
Libre comme l'air, là sur cette terre
(Free like air, there on that earth)
Parmi ces gens
(Among those people)

Qu'est-ce que je donnerais pour me libérer
(What would I give to free myself)
De cette vie dans l'eau?
(From this life in the water?)
Qu'est-ce que je donnerais pour une jounée
(What would I give for a day)
Sur le sable chaud?
(On the hot sand?)
Là-haut sur terre les pères comprennent
(Up there on earth, fathers understand)
Qu'il ne faut pas gronder leurs filles en peine
(That they mustn't harshly scold their daughters)
Toutes ces jeunes femmes, heureuses et fières
(All those young women, happy and proud)
Les pieds sur terre
(Feet on the ground)

Je peux tout connaître, comprendre et savoir
(I can know of everything, understand and know)
Poser mes questions, apprendre mes leçons
(Ask my questions, learn my lessons)
Que dire du feu et pourquoi il—
(What does fire mean and why does it--)
Dites-moi le mot. Brûle!
(Tell me the word. Burn!)

A quand ce jour où je pourrai
(When is this day, where I'll be able)
Découvrir ces rives enchantées?
(To discover those enchanted banks?)
Libre comme l'air, là sur cette terre
(Free like air, there on that earth)
Parmi ces gens
(Among those people)

Category:

Film & Animation

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 33 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • Les paroles ne respectent pas le rythme de la musique. Le nombre de syllabes ne convient pas. On a voulu traduire mot à mot les paroles anglaises, et du coup ça ne colle pas très bien. Dans la version française européenne, les mots ont été consciencieusement choisis pour coller avec le rythme de la musique. Mais c'est intéressant d'entendre cette version, je ne la connaissais pas. Merci pour l'avoir postée !

  • Yuck...i am sorry but as an American person learning french, the European version is MUCH better. I suppose because it is more poetic.

see all

All Comments (447)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @CrazyQueenMarie Je ne dis pas que le peuple Québécois n'a pas évolué, je dis simplement que les adaptations Québécoises sont médiocres !!! Et tous le monde sait cet état de fait !!!

  • @MelleAtaraxie ...c'est pas pour rien que certains humoristes Francais qui essaient de percer au Québec ne ''pognent'' pas. C'est seulement parce que le type d'humour n'est pas le même. Tu pourras le traiter de ''grossier'', mais que veux tu, il semblerait que le temps des colonisations et des ''filles du roi'' est bien loin, d'où la similarité de nos pays et régions, donc du peuple. C'est dommage de s'engueuler ainsi et d'être aussi hostile envers d'autres bonnes gens. Merci bonsoir. ;)

  • @MelleAtaraxie Désolée de la réponse tardive...mais justement, nous sommes un peuple dit campagnard (triste à dire, mais vrai), et ce n'est pas une reproche, contrairement à ce que tu peux penser. C'est triste que savoir que tu penses que nous sommes un peuple qui n'a point évolué. C'est triste aussi de penser ainsi, en général. Les deux version sont différentes, mais ciboire, elles sont chacune propres à leur ''culture''...tu vois, c'est comme un spectacle d'humoriste... ->

  • on a juste envie de connaitre ;)

  • Suis-je la seule à trouver inutile vos commentaires? Si vous préférez la version européenne, n'écoutez pas les vidéos où il est inscrit "french canadian"! C'est logique! Personnellement, je trouve que vous vous plaigniez pour rien car il est facile de trouvez vos versions des chansons de Disney, alors que celles avec lesquelles j'ai grandie sont rares puisque tout le monde refusent de les poster pour les mêmes raisons que celles qui vous poussent à écrire ces commentaires. Mais, c'est mon avis.

  • je préfère en vrai français!!!!!

  • @sschafi1

    C'est Violette Chauveau qui fait la voix parlée et Dominique Faure qui fait la voix chantée d'Ariel

  • @wecanfindmagic

    Le problème, c'est que le Québec bannit les anglechsimes de leur vocabulaire, ce qui peut sembler bizarre pour la France, qui ne les banissent pas. Mais je n'ai rien contre celle de la VFF d'origine (Claire Guyot), qui détrone à la fois la VFQ (Dominique Faure) et la VFF de 1998 (Marie Galey), malgré que je sois habitué à la VFQ.

  • Je aime le petite sirène! :D B.T.W I'm Canadian and I'm still working on my french :P

  • C'est drôle , je me demande pourquoi on généralise en disant que les québecois détestent les français ... Et bien je comprend pourquoi , nous nous faisons toujours critiquer par des français -_- " nous écorchons la langues française " je suis bien triste de vous apprendre que nous parlons le même français que nos colonisateurs , ceux d'il y a très longtemps . Le roi de France ne se disais pas roi , mais " rou-é " .

View all Comments »
Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more