"Mu isamaa on minu arm" ("Mein Vaterland ist meine Liebe") war ursprünglich ein estnisches Gedicht von Lydia Koidula. Vertont wurde es zuerst von Aleksander Kunileid anlässlich des ersten estnischen Sängerfestes im Jahr 1869. Populärer als diese Vertonung ist jene von Gustav Ernesaks aus dem Jahr 1944. Sie wurde 1947 zum ersten Mal beim Sängerfest aufgeführt und galt seitdem als inoffizielle Nationalhymne des von der Sowjetunion besetzten Estland. Das Lied in der Vertonung Gustav Ernesaks' spielte eine wesentliche Rolle während der "Singenden Revolution" ("Laulev Revolutsioon"), mit der die Esten 1991 ihre Unabhängigkeit wiedererlangten. (Wikipedia)
Freie Übersetzung des Liedes ins Deutsche
Mein Vaterland ist meine Liebe,
der ich mein Herz gegeben habe.
Dir singe ich, mein höchstes Glück,
mein blühendes Estland!
Dein Schmerz kocht in meinem Herz,
dein Glück und Freud' machen mich froh,
mein Vaterland, mein Vaterland!
Mein Vaterland ist meine Liebe,
die ich nicht verlassen werde,
und müsste ich ihretwegen
hundert Tode sterben!
Ob verleumdet durch des Fremden Neid,
du lebst dennoch in meinem Herz,
mein Vaterland, mein Vaterland!
Mein Vaterland ist meine Liebe,
und möchte ich mich ausruhen,
in deinen Schoß werde ich mich betten,
mein heiliges Estland!
Deine Vögel werden mich in den Schlaf singen,
aus meinem Staub lässt du Blumen erblühen,
mein Vaterland, mein Vaterland!
Viva Estonia ! ! !
Greetings from Georgia
temerlandtemuschini 4 months ago
wirklich schön! (really great!)
BSven1988 1 year ago
Genial..!!! ;-)))´
ufer18 2 years ago