Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Cinderella-The Work Song-(Russian)

Loading...

Sign in or sign up now!
66,427
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on May 12, 2007

more ordinary mice voices, but in Russian!

Category:

Film & Animation

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 4 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (Blondecaliguy)

  • Uhm...

    Don't they call her Cinderella? ôo

    Even the german did and the traditionall name there is Aschenputtel

    But it sounds not so squeeky in russian, I like that xD

  • no not every language does that, greek doesn't and spanish doesn't, i don't know whay they do that

Top Comments

  • I dont know, I have no trouble at all understanding them...

  • I like this, it's way cute.

see all

All Comments (44)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • "Zolushka" came from "Zola"( kind of dirt from fireplace). They call her like that because she always do dirty work/ Sorry for bad english( Stil learning

  • @MangaEngel In polish dubbing there is Cinderella too (it's pronounced "Czinderella"), but we also have a traditional name for her and we always use it: Kopciuszek. It's from another word "kopciuch" which means somebody who's dirty ;p But it sounds strange when you say Kopciuszek and mean Cinderella. In polish "kopciuszek" has a male article. Funny ;p

  • @MangaEngel Zolyshka in russian

  • @regerabit

    Yes, that is exactly the same way in germany.

    That's why I'm irritated, that she seemingly got her "national" name in russia xD

  • @MangaEngel

    In Polish Cinderella's traditional name is Kopciuszek, but in the movie she's still called Cinderella in the Polish version. They explained it as the girl's real given name was Cinderella. ;)

  • Has anyone read funny fairy tales by Czech writer Josef Lada? It contents tale about Pepelyak, the male version of Cinderella. =)))

  • Because cinder is cinder in English (for example), so she is called Cinderella. Cendres is cendres in French, so she is Cendrillon. But in Russian cendres or cinder sounds like "zola". Thats why she is Zolushka (-ushk- - suffiks, -a - grammar ending).

  • this one and the swedish one are the best :D

    i am swedish and half russian so.. xD

  • The Russian version is tops with the Brazilian one. GREAT.

Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more