Cruda Amarilli - Claudio Monteverdi
Top Comments
All Comments (53)
-
Monteverdi was a fukin badass
-
Being deaf, the deaf adder must use sign language in order to communicate with his fellow snakes but is difficult due to snakes lacking both hands and language. Unable to communicate, deaf adders often feel isolated from other snake & suffer from snake depression the leading cause of self tanglelation.
Don;t quote me, but deaf may be a correct translation considering the time it was written. Snakes lack ears so they can't hear (false) so it could mean deaf to pleas and warning.
-
@hearts0ngs its always reassuring to see little has changed in human nature :).
-
<3
-
2:07 = Hot
-
@charlesmarshall65 thanks for that translation...by the way from the context i would guess it is 'death adder' not 'deaf'...the death adder being a type of deadly snake...
Great poem, but I wonder why poets of that time always seem to torment themselves by wasting all their tears and passion on haughty and cruel 'ladies'...or did they get some kind of masochistic kick out of being rejected?
-
@callimacos the verb at the end is not necessary, because in latin often you have the omission of the copula, writing the participle only; the important thing is that the meaning is clear! :)
-
@safetychoice Lol...check your latin knowledge! :-D
-
@DCATPYEO the reversal
-
das gleiche hat artusi zu diesem stück damals auch gesagt... aber vor einem intellektuellem hintergrund...



charlesmarshall65 1 year ago 8
De gustibus non est disputandum
fafnis 3 years ago 3