Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

A banda(La banda)

Loading...

Sign in or sign up now!
29,553
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jan 14, 2008

versione brasiliana dall'album ,"Mina canta o Brasil" Eu estava à toa na vida
o meu amor me chamou
pra ver a banda passar
cantando coisas de amor
a minha gente sofrida
despediu se da dor
pra ver a banda passar
cantando coisas de amor.

O homem serio que contava dinheiro, parou
o faroleiro que que contava vantages, parou
a namorada que contavaas estrelas, parou
para ver, ouvir e dar a passagem
a moça triste que vivia calada, sorriu
a rosa triste que vivia fechada, se abriu
e a meninada toda se assanhou
pra ver a banda passar
cantando coisas de amor.

O velho fraco se esqueceu de cansaço e pensou
que inda era moço pra sair no terraço e dançou
a moça feia debruçou na janela
pensando que a banda tocava pra ela
a marcha alegre se espalhou na avenida insistiu
a lua cheia que vivia escondida surgiu
minha cidade toda se enfeitou
pra ver a banda passar
cantando coisas de amor.

Mas para meu desencanto, o que era doce acabou
tudo tomou seu lugar, depois que a banda passou
e cada qual no seu canto, em cada canto uma dor
depois da banda passar, cantando coisas de amor.

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • simplesmente lindo vendo essa grande artista italiana cantando a musica do meu brasil.

    belissimo mina

    obrigado

  • ascoltatela in lingua orginale è molto più bella!

see all

All Comments (17)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 300 volte meglio in italiano. Questa versione fa dormire.

  • Vamos ver a Banda passar hoje? Abraços!!!!

  • @tarciomeireles Achei bacana suas felicitações, e tudo mais. Só fiquei encucado, juro que tentei achar no vídeo "um soquete francês muito gostoso". Enfim.

  • Ficou muito bom..... com um soquete francês muito gostoso.

    Brésilienne félicitations

  • ❺stars ★★★★★"

  • sono brasiliana e quando ho vissuto a Roma la gente non credeva quando dicevo che questa canzone è brasiliana. Altra canzone di Chico Buarque è stata tradotta è "Ah che sarà che sarà" ( o que serà que serà) .

  • la versione originale è in portoghese. Fu scritta dal grande chico buarque durante la dittatura. è una protesta scritta tra le righe della canzone visto che ci stava censura!!!! per questo è ancora più bella!

  • Molto piu bella in italiano !

  • Non si dice proprio brasileiro, Portoghese Brasiliano sarebbe più corretto, come per esempio dire Spagnolo (parlato in Spagna) oppure Argentino, Messicano, Cileno che non esistono se non per indicare la nazionalità, per cui è più corretto dire Ispanoamericano, o l'inglese parlato in Inghilterra con l'angloamericano, parlato appunto nell'America Anglosassone... =)

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more