A banda(La banda)
Top Comments
All Comments (17)
-
300 volte meglio in italiano. Questa versione fa dormire.
-
Vamos ver a Banda passar hoje? Abraços!!!!
-
@tarciomeireles Achei bacana suas felicitações, e tudo mais. Só fiquei encucado, juro que tentei achar no vídeo "um soquete francês muito gostoso". Enfim.
-
Ficou muito bom..... com um soquete francês muito gostoso.
Brésilienne félicitations
-
❺stars ★★★★★"
-
sono brasiliana e quando ho vissuto a Roma la gente non credeva quando dicevo che questa canzone è brasiliana. Altra canzone di Chico Buarque è stata tradotta è "Ah che sarà che sarà" ( o que serà que serà) .
-
la versione originale è in portoghese. Fu scritta dal grande chico buarque durante la dittatura. è una protesta scritta tra le righe della canzone visto che ci stava censura!!!! per questo è ancora più bella!
-
Molto piu bella in italiano !
-
Non si dice proprio brasileiro, Portoghese Brasiliano sarebbe più corretto, come per esempio dire Spagnolo (parlato in Spagna) oppure Argentino, Messicano, Cileno che non esistono se non per indicare la nazionalità, per cui è più corretto dire Ispanoamericano, o l'inglese parlato in Inghilterra con l'angloamericano, parlato appunto nell'America Anglosassone... =)
simplesmente lindo vendo essa grande artista italiana cantando a musica do meu brasil.
belissimo mina
obrigado
sampa06 2 years ago 7
ascoltatela in lingua orginale è molto più bella!
piuma93 2 years ago 5