Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Pulp Fiction

Loading...

Sign in or sign up now!
31,066
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Apr 23, 2007

Jules Winnfield - ¿ Lees la biblia Brett ?
Brett - Sí.
Jules Winnfield - Pues tengo memorizado un pasaje que resulta apropiado para esta ocasión, de Ezequiel 25:17. El camino del hombre recto esta por todos lados rodeado por la injusticia de los egoístas y la tiranía de los hombres malos. Bendito sea aquel pastor que en nombre de la caridad y de la buena voluntad saque a los débiles del valle de la oscuridad. Porque el es el autentico guardián de su hermano y el descubridor de los niños perdidos. Y os aseguro que vendré a castigar con gran venganza y furiosa cólera a aquellos que pretendan envenenar y destruir a mis hermanos. Y tu sabrás que mi nombre es Yahvé cuando caiga mi venganza sobre ti.
Brett - Noooo.

Category:

Entertainment

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 4 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (cinepowers3)

  • indeed "gallegos", There are in very places over the world. In Spain, in argentina, in mexico, in peru, in venezuela... You learn more tolerance. Ahh, si... y que te la pique un choto. De gilipollas el mundo esta lleno.

Top Comments

  • sois unos pesaos con lo del doblaje, en todos los videos doblados en español de españa hay algun pesao con el tema... cansiiiiiiiinos yaveh os castigaría

  • parece que no les enseñen tolerancia, cosa extraña, ya que todos los sudamericanos que conozco son muy buenas personas. supongo que en internet la gente solo expresa odio. saludos.

see all

All Comments (34)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • k wapaaa esta pelikulaaa es lamejorrrrrr

  • Decid lo que os apetezca del doblaje, yo seguiré disfrutando cuando escuche a Miguel Ángel Jenner :)

  • me gusta más el doblaje al castellano... el idioma español es inmensamente más rico en sutilezas que el anglo y muchisimo más que el norteamericano.. sin embargo el idioma castellano.. es más directo que el edulcorado y a veces rechinante lenguaje de centro y sur américa.

    No en vano es la lengua de CERVANTES.. sólo con eso .. basta para saber el idioma en el que el mundo debería entenderse.

    Y a quien no le guste que se joda o que se lo folle un pez espada por todos lo agujeros..

  • Prefiero el ingles original

  • Respetable, pero me quedo con la de Samuel L. Jackson en Español.

  • Lo que me gusta de esta parte, es el dialogo de Smuel L. Jackson con su voz sarcastica y amenazante se apropio de todo. El que hizo el doblaje le falto la vehemencia, ritmo y fuerza. En el español latino el doblaje mas se aproximaba al original.

  • ¡Que pedazo de película! Diálogos geniales, trama estupenda, actores buenos, ¡genial!

  • jajajaaja muy bueno corderoak

  • Si ves la película entera podrás ver que, a simple vista, gran parte de ella tal vez gire entorno a las conversaciones entre Jackson y Travolta... Mientras que el personaje de Travolta es bastante despreocupado, el de Jackson, por el contrario, es mas sobrio, y tiende mas a hacer lo que el podría considerar filosofar... ¿Realmente crees que la voz de un tipo nervioso de gatillo fácil quedaría bien para este personaje?

  • Si ves la pelicula entera, verás que gran parte de ella, a simple vista, se halla construida en torno a los dialogos de Jackson y Travolta, mientras que el personaje de Travolta es mas despreocupado, el de Jackson, por contra, es mas sobrio y tiende mas a hacer lo que el tal vez considere "filosofar"... Por ello... ¿Ralmente crees que quedaría bien una voz como la del doblaje español de Al Pacino en Scarface para este personage? ¿Una voz emocioal de un tipo nervioso de gatillo fácil?

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more