星夜的離別 originated as the Japanese song, "星影のワルツ" (roughly translating into "Waltz of Star Shadow" or "星陰影華爾茲") composed by 籐實 (遠藤実) for the singer 千昌夫 in 1968. Also in 1968, 2 Mandarin versions of the song came out. There was 青山's in "青山之歌第2集 - 星夜的離別", and there was 鄧麗君's version with different lyrics in "鄧麗君之歌第11集﹕再會吧!十七歲". Arguably (可論證地), 青山's version is better known, his lyrics being written by 慎芝. 白鳥園枝 wrote the original Japanese lyrics. 陳芬蘭 also recorded this in 1969. This recording by 姚蘇蓉 was made in 1976.
姚蘇蓉 - 星夜的離別
到了時候要分離,離愁心也碎,
人間總有不如意,何必埋怨誰,
趁著今夜星光明輝,讓我記住你的淚,
並不是我狠心拋棄,遠走高飛,
並不是我狠心拋棄,遠走高飛,
從此天涯海角遠離,我心永相隨。
怎麼忍心丟下你,留你夜不寐,
難以說出心中苦,請你要體會,
趁著今夜星光明輝,讓我記住你的美,
關山阻隔,迢遙千里,幾時再相會,
關山阻隔,迢遙千里,幾時再相會,
只有寄託滿天星星,給予你安慰。
thank you, thank you so much. i love to hear her song
bohoh123 1 year ago
Thank you so much for posting this version.
dragonite888 1 year ago