В то-же время любой человек, рожденный в России, сразу безошибочно здает, что Пушкин имел ввиду, потому что русскую душу -- мы не столько понимаем логическим мышлением, сколько чувсвуем нутром. Эта, кажущаяся простой, Пушкинской фраза, на самом деле, опирается на одну из основополагающих культурных ассоциаций русского менталитета. И хотя даже внутренне произнеся эту фразу, человек неполняется чувством вселенной, к сожалению это чувство локализовано в русско рожденном человеке.
Как например перевести "Татьяна, русская душою, сама не зная почему... "? Так ... Being Russian in spirit, Tatiana... или ...Having Russian soul, Tatiana или ...Tatiana had Russian soul and... Все эти фразы не имеют по английски никакого смысла, потому что понятие русской души не существует за пределами России.
Unfortunately, he's very tough and often impossible to translate. His phrase is constructed in such specifically Russian way and supported with the specifically Russian cultural associations, psychic and pattern of thought that, although the content of his poetry is indeed universal, most of it is lost in translation.
Could anyone be so kind and translate it? It doesn't have to be a good translation:)
ProfundaetImmensa 2 months ago
Great Music! I loved Lera auerbach.She composer fantastic!
pcma1970 2 years ago
Again, please indicate the date and location of the video!!
benzflix 2 years ago
Oh, I love her. She speaks very well Russian too. I love the Russian language and the people.
thethunderbolt9 2 years ago
knows.
Кто-нибудь может мне объяснить, кто эта девушка? я в первый раз вижу ее ролики и имя
25nast25 3 years ago
В то-же время любой человек, рожденный в России, сразу безошибочно здает, что Пушкин имел ввиду, потому что русскую душу -- мы не столько понимаем логическим мышлением, сколько чувсвуем нутром. Эта, кажущаяся простой, Пушкинской фраза, на самом деле, опирается на одну из основополагающих культурных ассоциаций русского менталитета. И хотя даже внутренне произнеся эту фразу, человек неполняется чувством вселенной, к сожалению это чувство локализовано в русско рожденном человеке.
jgaft 3 years ago
Как например перевести "Татьяна, русская душою, сама не зная почему... "? Так ... Being Russian in spirit, Tatiana... или ...Having Russian soul, Tatiana или ...Tatiana had Russian soul and... Все эти фразы не имеют по английски никакого смысла, потому что понятие русской души не существует за пределами России.
jgaft 3 years ago
Unfortunately, he's very tough and often impossible to translate. His phrase is constructed in such specifically Russian way and supported with the specifically Russian cultural associations, psychic and pattern of thought that, although the content of his poetry is indeed universal, most of it is lost in translation.
jgaft 3 years ago
oh, i should learn Russian.
shykay 4 years ago
does anybody know what she's saying?
noleno 4 years ago