Dir en Grey ディル アン グレイ Clever Sleazoid
Top Comments
All Comments (248)
-
I had no idea this song was in English, till now. Wow you can barley understand him. But still an awesome song :-)
-
Sometimes I wish Kyo made more of an effort to improve his English pronunciation. Don't get me wrong, I have undying respect for him, and the whole band for the matter , and in fact they're the people I most respect in the world.
It's just sometimes...Kyo's steadfast and sometimes arrogant nature puts me off.
-
eeeeeeeeeeeeeek they are so hot...... :3
-
警告:いつか貴方の親は京さん犯されます
-
Wish kyo would fuck my parent. It would up the awesome of my house hold. Lol
-
ありがとう(*^^*)
あと、2004〜2005ぐらいに掛けて(クレバーの前後)の
京さんは酷い鬱状態だったから、この頃のliveは実に痛々しい ... 欲を言えば、もう一つの方も(政治家うんぬんのやつ)訳していた
だけると嬉しい(^^;(英語が〜ってとこは別に良いのでwそう 言ってる奴自体を京さんは嫌うので...) 暇な時で良いのでm(._.)m
-
@Damned313Necrophobia ふかいですね。京さんの言葉私にとってはわかりにくい。英語だか
らこそじゃなく、さすがストーリー知らないとよくわからないでし ょうかな。 だからこそありがとうございました。 まだよくわからないですが、すごいとおもいました。 -
@Damned313Necrophobia says The name CLEVER SLEAZOID is actually the code name of a murder case in America in the 70s. The case is about a serial killer who only killed the Rich People and at the scene it was written "Justice" in blood. Where he is caught, the guy bites his tongue and suicides right there.
-
Wow, I forgot the differences between this version and the album version. Haven't heard this one in so long. I still think Kyo is saying, "Under the sound of all justice," lol.
-
@kbd668 actually most of it is in english with only 2 lines in japanese. You need a whole afternoon off and a lyric sheet in front of you to actually tell the difference.
Shit, I must warn my parents!
Caulls 3 months ago 29
The reason most of you are having trouble understanding it is because it is in Engrish, not English.
Greenie93 3 months ago 9