Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Super Smash Bros Brawl - Audi Famam Illius (subs Español)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
4,402
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Apr 14, 2011

Traducción al español del tema principal de Super Smash Bros Brawl, llamado "Audi Famam Illius".

Esta traducción esta basada en dos fuentes: Mi propia traducción de la canción desde el latín. Más la traducción oficial al inglés que entregó Nintendo en su versión norteamericana del juego.

Traducción y subtítulos al español por Zeromux.
Más en:
http://www.youtube.com/zeromux

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (Zeromux)

  • @DXLogan Estimado, con los conocimientos que manejo, estoy muy segura de que la traducción es fiel al contenido. Si va a hacer una crítica, por favor sea específico. Si encontró un error, en qué línea está? en qué minuto? Pues si no me habla de frases en concreto, usted está en estos momentos haciéndome una acusación sin fundamentos.

  • @Zeromux Un error específico que encontré fue la traducción de la palabra "illius." Se puede traducir "sobre esa persona" pero es más leal traducirla "de él" porque está en el genitivo; la letra no dijo "de illo." También, ille/illa/illud también puede significar él/ella/ello.

  • @KokorokochouLaTale Sí, primero pensé en poner "De él". Pero la razón por la que no puse "De él" es porque en el juego hay personajes femeninos y masculinos. No tenía sentido poner "De él" ni tampoco "De ella", porque la idea era que la letra fuese aplicable a cualquiera de los personajes del juego. Y es por ello que preferí poner "De esa persona". Me gusta entregar traducciones que obviamente sean fieles al texto original, pero fieles también al contexto.

  • Jo, pues no se si es que la canción esta siempre me eomciona o que la traduccion te ha quedao de P.M. pero..¡Buen video! ^^

    Por cierto, una duda sobre Latin.. ¿Como se diria "Superviviente"?. Es que lo necesito para una historia que estoy haciendo y no me convencen las[pocas] traduccioens que encuentro.. XD

  • @ParmShellwood Hola. Según entiendo, puedes usar "superstes" para decir "superviviente". ¿Era esa la traducción que encontrabas? Lo que pasa es que esa palabra también significa otras cosas, como "testigo", por ejemplo. Pero es correcta. Todo depende del contexto.

Top Comments

  • *__* ame esta traduccion!

see all

All Comments (35)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @Zeromux La traducción de "Audi" no sería el imperativo de la segunda persona del singular? algo así como "Escucha La leyenda de él" o algo así? :P

  • @KokorokochouLaTale Lo siento si no puede Ud. entenderme.  El español no es mi lengua materna.

  • jaja. yo siempre creí que era un montón de letras al azar! Ajajaj

  • @DXLogan Lo que dices suena bien, entonces... ¿Podrías hacer una traducción, aunque sea solo escrita? Sería interesante verla desde el supuesto punto de vista que planteas.

  • Desde el tema de zelda y uno que otro tema de la saga de los Secret of mana o de Chronno Trigger no encontraba cancion que me matara tanto, y esta lo hizo porque es llamativa y elegante y es :O.

  • @Zeromux Disculpe usted, no quize ofender, en ningún momento hice una crítica y mucho menos una acusación, es solo un comentario. También estudio Latín Señorita, si existen discrepancias pienso ahora son por las variantes y contextos del español en hispanoamérica =)

    Salu2 de nuevo

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more