Le psaume 8 et l'Alléluia de la Messe du centenaire des Petits Chanteurs à la Croix de Bois célébrée le 3 Juin 2007 en l'église Notre Dame de la Sainte Croix (Paris). La musique est de Jean-François Frémont, soliste Albéric, direction Véronique Thomassin.
The 8th Psalm and the Alleluia from the Mass celebrated in the church of Notre Dame de la Très Sainte Croix (Paris) on the occasion of the centenary of Les Petits Chanteurs à la Croix de Bois on the June, 3, 2007. The music was composed by Jean-François Frémont, soloist Albéric, conductor Véronique Thomassin.
http://www.lespetitschanteursalacroixdebois.com/Homepage
Antienne (A/): O Seigneur, notre Dieu, comme est grand Ton Nom
par toute la Terre !
A voir le ciel, ouvrage de Tes mains,
la Lune et les étoiles que Tu y fixas,
qu'est-ce que l'homme pour que Tu T'en soucie,
le fils d'un homme, que Tu penses à lui ?
A/
Tu l'as voulu un peu moindre qu'un dieu,
le couronnant de gloire et d'honneur ;
Tu l'établis sur l'œuvre de Tes mains,
Tu a placé toute chose à ses pieds :
A/
Troupeaux de bœufs, de chèvres et de brebis,
même les fauves et les bêtes sauvages,
oiseaux du ciel et poissons de la mer,
tout ce qui vit sur terre et dans les eaux.
A/
Alléluia!
Alléluia!
Gloire au Père et au Fils et au Saint-Esprit, au Dieu qui est, qui était, et qui vient!
Alléluia
Anthem (A/) O Lord our Lord, how admirable is Thy name in the whole earth!
For I will behold Thy heavens, the works of Thy fingers:
the moon and the stars which Thou hast founded.
What is man that Thou art mindful of him?
or the son of man that Thou visitest him?
A/
Thou hast made him a little less than the angels,
Thou hast crowned him with glory and honour:
And hast set him over the works of Thy hands.
Thou hast subjected all things under his feet,
A/
All sheep and oxen:
moreover the beasts also of the fields.
The birds of the air, and the fishes of the sea,
that pass through the paths of the sea.
A/
Hallelujah!
(Text from the Douai-Rheims Bible)
Hallelujah!
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost, to the Lord who is, who was and who cometh!
Hallelujah!
I know, this translation can be inaccurate, because hieratic Renaissance cranmerian English with thee, thy and thou, vouchsafing the Lord, would not have been used today, but this language is just sooooo beautiful!
Merci pour ce partage Magnifique voix d'Abéric! Peux tu nous préciser la ville?
loupblanc26 1 year ago
@loupblanc26 : l'église est à Paris, dans le quartier de Ménilmontant.
donhenri01 1 year ago