Afin de rendre hommage au travail de traduction impressionnant de Koen Stassijns*, j'ai lu ce poème au bord de la Seine, à Paris. Une petite caméra a éternisé le moment. Hors-champ une belle voix féminine récite les vers originaux. Au fond, Notre-Dame de Paris, chère à Hugo. Tout près, une mouette qui s'envole, semble-t-il, pour fuir la mélancolie hugolienne.
(Koen Stassijns a traduit en néerlandais une bonne sélection de poèmes de Victor Hugo: De mooiste van Victor Hugo, Lannoo/Atlas 2008).
Om het indrukwekkende vertaalwerk van Koen Stassijns eer te betonen, las ik dit gedicht voor aan de Seine, in Parijs weliswaar. Een kleine camera vereeuwigde dit moment. Een mooie vrouwelijke stem op de achtergrond nam de Franse verzen voor haar rekening. Je ziet in de verte de door de Franse gigant grandioos bezongen Notre-Dame en vlakbij een meeuw die bij het aanhoren van Hugos verdriet meteen het hazenpad kiest.
Bart Van Loo
Meer informatie op http://bartvanloo.blogspot.com/.
What a great idea. Thank you.
jvillard 1 year ago