Hola! I'm Filipino, and I'm currently studying Spanish for more than a year now. I just came across this video and what was featured here is really true. There are some words that can be considered Falsos Amigos (False Friends), and some of these were featured above. Good job Cicatriz (meaning "Scar" in Spanish)...
Maybe I can add some words. Por ejemplo, "siempre". In Spanish it means "always" but in Filipino it means "of course"...
i'd be more convinced if the words you used here as your examples are not Filipino words that obviously came from spanish language. like, "puto". in the phils puto is a rice cake but in spain or some other latin country it is a bad word(a male "puta"? lol).
faux amis? i don't think so..we have many loan words from spanish. we borrowed so many words and used them according to our understanding. and as you see, the spanish words we use today were derived from an older version of the language.
Leches! In castillian spanish still means WTF, but only in special contexes and entonation. Like "niño calla ya! Leches!" Cubeta in archaic spanish was also poo-pee thingy ;) It's probably still used by old people, but it's very colloquial. Lamierda, well, la mierda, always meant la mierda :D Even in latin...
i never said they were the same. i said they were similar. similar and same have different meanings. and yea there are some, maybe 1000+ loanwords in filipino. some are false friends (like u said, same word, diff meaning) and a lot retain the same meaning... to name some, words like; taza,cuchillo, coche, caballo, cocina, manzana, ciudad, gobierno, testigo, maiz, mani, chocolate, varco, banco, banca, vaca, mariposa, ballena, cinturon, viaje, maleta, mesa, silla, and many more.
@acousticLU Vocab is not the same. There are a number of Spanish loanwords all right but some of them belong to the category in this video (same word, different meanings).
Vete pal carajo lesbiana pendeja seguro is sure maybe is alomejos o talves pendeja
BICHORICAN69 2 months ago
Spanish People Are From Europe Colombians Argentines Peruvians Mexicans Are Americans They Speak Spanish They Are Hispanophones
ontario863 3 months ago
Hola! I'm Filipino, and I'm currently studying Spanish for more than a year now. I just came across this video and what was featured here is really true. There are some words that can be considered Falsos Amigos (False Friends), and some of these were featured above. Good job Cicatriz (meaning "Scar" in Spanish)...
Maybe I can add some words. Por ejemplo, "siempre". In Spanish it means "always" but in Filipino it means "of course"...
itsmitsukake07 5 months ago
@cicatrizx Cicatriz, why did you choose the name Cicatriz, and do you know it's meaning in Spanish?
03Terrestre 7 months ago
cicatriz your kind of sexy
fortyaider 9 months ago
i'd be more convinced if the words you used here as your examples are not Filipino words that obviously came from spanish language. like, "puto". in the phils puto is a rice cake but in spain or some other latin country it is a bad word(a male "puta"? lol).
lynlovesnightwish 11 months ago
faux amis? i don't think so..we have many loan words from spanish. we borrowed so many words and used them according to our understanding. and as you see, the spanish words we use today were derived from an older version of the language.
lynlovesnightwish 11 months ago
Leches! In castillian spanish still means WTF, but only in special contexes and entonation. Like "niño calla ya! Leches!" Cubeta in archaic spanish was also poo-pee thingy ;) It's probably still used by old people, but it's very colloquial. Lamierda, well, la mierda, always meant la mierda :D Even in latin...
AgimA74 1 year ago
@xxElitaOnexx
i never said they were the same. i said they were similar. similar and same have different meanings. and yea there are some, maybe 1000+ loanwords in filipino. some are false friends (like u said, same word, diff meaning) and a lot retain the same meaning... to name some, words like; taza,cuchillo, coche, caballo, cocina, manzana, ciudad, gobierno, testigo, maiz, mani, chocolate, varco, banco, banca, vaca, mariposa, ballena, cinturon, viaje, maleta, mesa, silla, and many more.
acousticLU 1 year ago
@acousticLU Vocab is not the same. There are a number of Spanish loanwords all right but some of them belong to the category in this video (same word, different meanings).
xxElitaOnexx 1 year ago