Change Player Size

(日本語字幕) スーザン・ボイル (Susan Boyle) "Britain's Got Talent" より

"Britain's Got Talent"という、イギリスの視聴者参加型オーディション番 組からです。 http://www.youtube.com/watc... を元に、字幕を付けてみました。誤訳している部分もあるかと思い ますが、ご容赦下さい。  
 

More From: makkey55

Loading...

QuickList(0)

Upgrade to Flash Player 10 for improved playback performance. Upgrade Now or get more info.
32 ratings
Sign in to rate
71,047 views
Want to add to Favorites? Sign In or Sign Up now!
Want to add to Playlists? Sign In or Sign Up now!
Want to flag a video? Sign In or Sign Up now!

Statistics & Data

Loading...

Video Responses (0)

This video has no Responses. Be the first to Post a Video Response.
Sign in to post a Comment

Text Comments (27)   Options

Loading...
Hisane0477 (4 months ago) Show Hide
+2
Marked as spam
彼女の歌声は本当に素晴らしいです!
透きとおり、心に響く歌、相手を笑顔にさせる歌というものは簡単 にできるものではないと思います。彼女自身歌を心から愛し、歌う ことを心から楽しんでいる・・・スーザンさんの人柄の良さも滲み 出ている。だからこそ、聞く人に感動を与え、笑顔にさせるのだと 思います。
384ya8522 (8 months ago) Show Hide
+4
Marked as spam
何回聞いても感動します。
こんな素晴らしい歌声が聞けるとはびっくり!胸に響く感動をあり がとう!
涙、涙です。。。。
Comment(s) marked as spam Show
yukinapires (8 months ago) Show Hide
+2
Marked as spam
オーディションに挑む容姿・年齢・そして沢山の歌の中で選んだ「 夢やぶれて」、たった4分弱で会場・世界中を 湧かせ感動させた彼女は本当にすごい!!まさにスーザンさんのこ とをGot Talentoというのでしょう!私の旦那さ音楽家「彼女は素晴 らしいと言ってます!」他のBGTも沢山観ましたが審 査員の方達も素晴らしいスペシャリストですね
atoz0505 (8 months ago) Show Hide
+4
Marked as spam
詩の内容も英語の会話もまったく理解できなかったですが、
歌を聴いて涙が出たのは、生まれて初めてです。
演出では無い、本物の感動をありがとう。
Comment(s) marked as spam Show
keroro1941 (8 months ago) Show Hide
+3
Marked as spam
歌の後のサイモンの感想のところが残念ながら意味が少し違ってい ますね。
I knew the minute you walked out on that stage, that were gonna hear something extraordinary. ..And I was right!
と言ってますから、
「僕にはわかっていたよ、君がステージに出てきた瞬間、何か素晴 らしいものがきけるだろうってね。ね、そうだったろ!」という感 じですね。
makkey55 (8 months ago) Show Hide
Marked as spam
ありがとうございます!この部分、悩んだんですよね・・・wal ked outと言っているので、ステージから退場した事を言っているの かと思ったのですが、逆だったんですね。
ちょっとムービーの差し替えは出来ないのですが、ご指摘ありがと うございました!

Would you like to comment?

Join YouTube for a free account, or sign in if you are already a member.