Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Sergio Bruni "Lo guarracino"

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
173 views
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jan 28, 2012

Серджио Бруни "Гуаррачино" (Неаполитанская песня)

Гуаррачино* , что плавает в море,
Задумал жениться.
Он пошил себе красивый костюм
Из острых чешуек, очень опрятный.
Надел кудрявый парик,
Воротничок, платочек на шею и манжеты
Из английского шелка очень тонкого.

Две красивые цепочки
Из ракушек,
Элегантную шляпу
Из хвостиков щуки.
Всё накрахмалено и хорошо разглажено.
Вышел и плавал
Туда-сюда
В поисках невесты.

Одна сардина стояла на балконе
Играя на лютне
И пела песенку:
"О, море, море,
А дочка тётушки
Оставила своего жениха,
Потому что он ничего ей не подарил!"

Гуаррачино, увидев её,
Влюбился в сардину.
От неё уплывала морская собачка,
Ворчливая старуха.
Он дал ей денег,
Чтобы оправить послание сардине.
И морская собачка, шепотом
Чётко и ясно ей его передала.

Услышав послание
Сардина покраснела.
От стыдливости,
Под камень забилась.
Но старая морская собачка
Сказала ей: "Ах, привередливая!
Так ты не найдёшь себе жениха
И останешься без мужа.

Если ты хочешь выйти замуж,
Ты не должна так ломаться.
Вперёд любезность и прочь застенчивость,
Будь милой и сердечной".
Слушая тётушку, сардина
Выглянула в окошко
И, в согласии, подмигнула
Полному надежд влюблённому.

Но пателла**, что стояла рядом,
Рассказала тунцу
Об этой предательнице,
Не умеющей сдерживать слово,
Потому что она бросила тунца,
Своего бывшего жениха.

Услышав такое, в несчастного тунца
Вселился демон.
Он вернулся домой, вооружился ножом,
Нагрузил себя, как мула
Винтовками, ружьями,
Порохом и патронами.
Четыре пистолета и три штыка
Положил в свой мешок.

На плечах 70 оружий,
80 ядер и 90 пушек
И, как бандит,
Пошёл искать гуаррачино.
Посреди площади он его встретил,
Схватил за шиворот
И сказал: "Ах, ты, злодей!

Ты украл у меня невесту
Вот тебе за это!"
Несколько раз
Он ударил его по щеке.
Пощёчины, удары и подзатыльники,
Он сильно поколотил его.

Поднялся шум,
Знакомые и друзья выплыли наружу.
Кто с дубинкой и ножом,
Кто со шпагой и мечом,
Кто с балкой, кто с копьём,
Кто с клещами, кто с молотом.

Мурены, скаты и акулы,
Рыбы большие и малые,
Всех видов и групп.
Сколько тумаков, мама миа,
Они надавали ему.

Но петь об этом я уже устал
Мне не хватает дыхания.
Поэтому, дайте мне передышку,
Достопочтенная публика.
Налейте мне чуть-чуть,
Иначе у меня пересохнет в горле.

* Гуаррачино - рыба семейства помацентровых (научное название Chromis chromis),
** Пателла - моллюск "морское блюдечко".

авторы музыки и слов неизвестны,
написана в 18 веке (приблизительно 1768 год)

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (NatalieCernega)

  • забавная песенка, на детскую похожа

  • @LaMarissetta

    Да, что-то вроде неаполитанской сказки про рыбок, в которой рыбы представлены как люди. Вообще, текст этой песни очень длинный: из 19 куплетов! Серджио Бруни, конечно же, спел не все. Он пропустил те "нудные" куплеты, в которых перечисляются названия рыб и морских обитателей, пришедших поколотить гуаррачино.

see all

All Comments (6)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • ..простонародные стычки, часто происходившие в те времена в неаполитанских переулках и зачастую освещавшиеся в местных газетах.

    Доменико Реа писал, что "никогда неаполитанский продавец рыбы, каким бы опытным он ни был, не достигал в своем ассортименте подобного ихтиологического перечня, который - при одном только перечислении имен - становится эпическим списком отважных и благородных воинов, достойных Троянской войны.

  • О дате ее появления можно судить с достаточной точностью: она нигде не указана, но ее можно "вычислить" по некоторым "подсказкам" в тексте. Например, сардина здесь носит прическу "alla caunizza", то есть модница была причесана "alla Kaunitz" - на манер Министра Марии-Терезы Австрийской.

    Значит, песня была написана в конце восемнадцатого века, тема же ее - подводная война в Неаполитанском заливе, разгоревшаяся из-за любовной истории, которой нетрудно узнать простонародные стычки.

  • С одного сайта …

    Эта песня - один из шедевров в истории неаполитанской музыки: ее текст настолько интересен, что привлекал внимание таких известных ученых как Бенедетто Кроче и Джино Дориа, этот последний посвятил целое эссе этой песенке, объясняя ихтиологические тонкости и их значение.

    Не вызывает сомнений, что над созданием этого маленького чуда потрудились поэт, знавший свое дело, и блестящий музыкант, создавшие одну из самых знаменитых тарантелл.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more