土耳其诗王Necip Fazil Kısakürek 诗《步行街》

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
148 views
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Mar 12, 2009

《步行街》
KALDIRIMLAR


作者:Necip Fazil Kısakürek
翻译:巴爷(Bayzhou)


Sokaktayım
Kimsesiz bir sokak ortasında;
Yürüyorum
Arkama bakmadan
Yürüyorum.

我走在小巷
在空无一人的路中央
我走哇走
没有回头
走哇走

Yolumun karanlığa saplanan noktasında,
Sanki beni bekleyen
Bir hayal görüyorum.

就在融入夜色的路中央
也许我会看到
一个在等候我的身影

Kara gökler
Kül rengi bulutlarla kapanık;
Evlerin bacasını kolluyor
Yıldırımlar.

漆黑的天空
笼罩着乌云
人行街
正对着房子的烟囱

İn cin uykuda
Yalnız iki yoldaş uyanık.
Biri benim, biri de
Serseri kaldırımlar.

所有的生灵都已入睡
只有两个同路,还在醒着
一个是我,而另一个
是曲曲弯弯的步行街

İçimde damla damla
Bir korku birikiyor;
Sanıyorum
Her sokak başını kesmiş devler

在我的心中
恐惧在一点儿一点儿聚集
我觉得
妖怪已经占据了每一个街口

Üstüme camlarını
hep simsiyah, dikiyor;
Gözüne mil çekilmiş bir âmâ gibi evler.

一所所的房子
把黑乎乎的玻璃
刺入我的身体
就像是被刺瞎了眼睛的瞎子

Kaldırımlar,
Çilekeş yalnızların annesi;
Kaldırımlar,
İçimde yaşamış bir insandır.
Kaldırımlar,
Duyulur, ses kesilince sesi;
Kaldırımlar,
İçimde kıvrılan bir lisandır.

步行街
饱受苦难的孤独者的母亲
步行街
一个曾活在我心中的生灵
步行街
于无声处可以听到的声音
步行街
一种蜷曲在我心中的语言

Bana düşmez can vermek
Yumuşak bir kucakta;
Ben bu kaldırımların emzirdiği çocuğum!

在柔软的怀抱里
我不能了此残生
我是这些步行街养大的孩子

Aman, sabah olmasın
Bu karanlık sokakta;
Bu karanlık sokakta
Bitmesin yolculuğum!

啊!不要天明
就让这夜色笼罩着天空
我的旅程就在这漆黑的街巷
脚步永不停

Ben gideyim, yol gitsin
Ben gideyim, yol gitsin;
İki yanımdan aksın
Bir sel gibi fenerler.

我要走了,向前行
我要走了,向前行
就让一盏盏流光的街灯
从我身边流过

Tak, tak
Ayak sesimi aç köpekler işitsin;
Yolumun zafer takı
Gölgeden taş kemerler.

啪嗒,啪嗒
就让那些恶狗听到我的脚步声
我旅途胜利的凯旋门
就是那黑影中石头的拱顶

Ne sabahı göreyim
Ne sabah görüneyim;
Gündüzler size kalsın
Verin karanlıkları!

我不要看到清晨
也不要出现黎明
就把白昼留给你们
你们要把那黑暗抛弃干净

Islak bir yorgan gibi
Sımsıkı bürüneyim;
Örtün, üstüme örtün
Serin karanlıkları.

就像一床湿漉漉的棉被
我要紧紧缩成一团
请你把他盖在,盖在我身上
遮住那阴冷的夜空

Uzanıverse gövdem
Taşlara boydan boya;
Alsa buz gibi taşlar
Alnımdan bu ateşi.

但愿我能舒展我的身躯
从石头的这一头,到那一头
但愿这冰冷的石头
能消除我额头上这把火

Dalıp, sokaklar kadar
Esrarlı bir kuyuya,
Ölse, kaldırımların kara sevdalı eşi..

但愿它掉下去,葬身在
像这些街巷一样神妙莫测的深井
成为暗恋这些街巷的恋人


巴爷注:这首诗在网上有多种版本,个别段落词句略有不同,但是意思大致相同。此译文按照视频的诗朗诵译成。

诗人生平:
http://www.tuerqi.info/supe/index.php?uid-325-action-viewspace-itemid-3534

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (0)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more