Tomorrow will be better 台湾一九八五年经典金曲:明天会更好 Morgaŭ estos pli bona

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
18,893
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jul 18, 2010

Illustrated uploading of the famous Taiwan Chinese Chorus issued in 1985 as ode to world peace with my English and Esperanto Lyrics. The rhyme pattern of both renditions is variable AABB, i.e. heroic couplet, e.g. face, trace / sky, high / dream, gleam / fife, life / etc. (Mr. Ciao)

上传此经典台湾群星金曲,插图录入本人英语及世界语的歌词创译,为明天献出虔诚的祈祷。译文的韵式大致为替换型AABB,即两行一韵的英雄双韵体,例如:face, trace / sky, high 等等。

这首传世经典金曲的原版于一九八五年在台湾发表,后又有其它版本流行于世。此视频的音频部分实为台湾原版,并非香港版,特此澄清。现将参加台湾原版制作和演唱的人员罗列如­下:

作词:罗大佑、张大春、许乃胜、李寿全、邱复生、张艾嘉、詹宏志。作曲:罗大佑。编曲:陈志远。制作人:李寿全。制作召集:张艾嘉。其余合唱人员一览表(按姓氏笔划排序)­:小松、小柏、文章、水草三重唱、王日升、王芷蕾、王梦麟、包伟铭、成凤、江音杰、江惠、百合二重唱、芊苓、许慧慧、齐秦、齐豫、何春兰、余天、吴大卫、金智娟、张海汉、­张清芳、李佩菁、李宗盛、李建复、李碧华、杨林、杨烈、杨耀东、苏芮、邰肇玫、陈淑桦、陈黎钟、麦玮婷、岳雷、巫启贤、林禹胜、林淑蓉、林慧萍、罗吉镇、郑怡、姚乙、娃娃­、施孝荣、洪荣宏、费玉清、钟有道、唐晓诗、徐乃麟、徐玮、黄莺莺、黄慧文、童安格、甄妮、蓝心湄、赖佩霞、廖小维、蔡琴、潘越云。

其中以下歌星还参加了分段独唱:王芷蕾、王梦麟、江惠、齐秦、齐豫、余天、金智娟、李佩菁、李建复、杨林、苏芮、陈淑桦、林慧萍、郑怡、洪荣宏、费玉清、黄莺莺、甄妮、蔡­琴、潘越云。

"明天会更好" 一九八五年台湾原版以其理念之崇高、气势之磅礴、旋律之感人、歌星之众多、演唱之精湛,创造了歌坛历史的辉煌,成为传世之作,达到华语合唱领域难以超越的艺术巅峰。(上传­感言:乔毅)

Supren-ŝarĝo de la fama ĉina kanto kiel odo al mondpaco kun miaj anglen kaj esperanten tradukitaj lirikoj. (QIAO Yi)

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (ShaoyuMr)

  • 抱歉喔 遍太大了吧 明天會更好 當初一各香港人都沒有 這根本就是在1985年 原唱的帶子 什麼跟什麼麻

  • @bb623824

    由於羅大佑已經成為華語流行音樂教父,他的這首傳世金曲確實有許­多版本,易於混淆。感謝您的批評指正。然而無可否認的事實是:這­首歌是一九八五年在臺灣錄制原唱和首發原版的。現將參與此曲原版­的合唱人員一覽表補充在本視頻的說明部分,望不吝賜教。

  • It is from Taiwan. Issued in 1985.

    

  • @jason03fu

    Thank you for your clarification. Among various editions of the chorus, the Taiwan original issued in 1985 remains ever the best one!

  • It's not from Hong Kong, but Taiwan. Issued in 1985.

  • @misterspiritbear

    Thank you very much for your clarification! Although there’re several other editions of the chorus, no one is as competitive as this Taiwan original issued in 1985. The singers involved in this edition are listed in the video description.

see all

All Comments (20)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @marinafart

    Mi ĝojas, ke mia traduko esperanta al vi plaĉas. Koran dankon kun afablaj salutoj!

  • Dankon pro la esperanta traduko, kunesperantisto!

  • @gachiemchiep

    Thank you very much for your appreciation, and I’m sincerely grateful to your kindly compliment.

  • thank you very much for this great uploading. by the way the english version is nothing compare to this.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more