El ultimo unicornio-español latino parte 2
Top Comments
All Comments (54)
-
me gusta mucho, solamente paso una ves en el canal once hace siete años y no me acordaba mucho de ella, hasta ahorita que la vi. muchas gracias por subirla
-
@MrMastergun seee xs!!
-
esperen la arpia tiene bubis? o_O
-
@TheElizander o el "NO PUEDE SER" cuando Felipe escapa de los espinos, le falto esa emoción propia de un un sentimiento de frustración, la actual parece que dice "oh, paso una mosca"
-
@Wesnoth18 y pense que yo era la única que alucinaba haber escuchado esta pelicula con otras voces, como ya han dicho varios no es que el doblaje sea malo, es un buen trabajo, el problema es que uno de peque la vio con otras voces y cuando la escuchas, nada más como que no las "tragas". Lo mismo me paso ahora que vi "Calabozos y dragones", decirle VENGER en lugar de VENGADOR como que simplemente no me entra, aprovechando.... alguien sabe donde puedeo encontrar esa serie con doblaje original
-
Jaja si, ésta de hecho el audio es grabado de la tele :P y el video sí es del DVD edición de 20 aniv. yo solo los sincronicé, ya que compre el DVD Original pero solo es region 1 en inglés por eso sé que no hay redoblaje :P
-
@jhunyari @jhunyari Entonces debe ser otra diferente a la del DVD del 20 aniversarioque ví en la expo Guadalajara. Lo cual tiene sentido, porque la caja estaba en inglés.... Si me tomo tiempo reescarbar en mi memoria, pero efectivamente es el doblaje original, pero no lo reconocí por la restauración del audio. Sobre todo no recordaba a la misma actriz de Saori haciendo de Amaltea. Extraño los VHS, jajaja.
-
Peter Pan no la redoblaron... fue Blanca Nieves, La bella durmiente y la Cenicienta... y sí te apoyó los doblajes son mucho mejores que los re-doblajes, pero no fue porque estuviera mal el audio, sino por problemas de regalías, no respetaron el trabajo de Edmundo Santos, Estrellita Díaz y Rosario Muñoz Ledo... ¬¬ se pasaron...
-
Enrealidad no, la edición de 20 aniversario no tiene doblaje en español, éste doblaje es el que yo ví de niña por eso no tengo idea de otro doblaje, éste es el que pasaban por el 11 en 1990 y tantos... pero no es la version del 20° aniv. esa no existe.
-
Si bueno, no seria como cristiana sino como persona, y eso es muy respetable,
la neta no me acuerdo que comentario hizo para que yo le escribiera eso, pero con todo respeto, no necesito la aceptacion de nadie, cada quien tiene sus expresiones que seguiran usando y no me retracto,
en fin, si te gustan la pelis clasicas te recomiendo que visites mi canal :P
en lugar de pelear, deberian sentirse orgullosos por los doblajes de sus paises y sus continentes y ya...
de hecho yo amo ambas verisones.. tanto latino como española ^^
sugarrevenge 1 year ago 25
Ammm... con todo respeto ¡muerete! a cada quien le parece mejor los doblajes de su acento, a mi no me gustó en absoluto tu doblaje de "jilipollas" la voz del Amalthea es demasiado seca y la de de Mommy muy chillona, pero bueno en frase de un maestro mio: "en gustos se rompen generos y en opiniones hocicos"
jhunyari 1 year ago 17