Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Na birse timilai Na Paye timilai by Anju Pant (w eng subttiles, and lyrics)

Loading...

Sign in or sign up now!
31,388
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Mar 15, 2009

Song: Na birse timilai Na Paye timilai (Gajal)
Lyrics: Bipin Kiran
Music: Mahesh Khadka
_________________
न बिर्सें तिमीलाई न पाएँ तिमीलाई
विना अर्थ दिलमा सजायँ तिमीलाई

यो यात्रा सुनौलो अनि साथ तिम्रो
सम्झेर भेट्न बोलाएँ तिमीलाई

आयौ समिपै जब तिमी निदरीमा
यो हलचल, यो धड्कन सुनाएँ तिमीलाई

रमाएँ एकैछिन, पछि आँशु झऱ्यो
अनि आँशु पुछ्दै पठाएँ तिमीलाई

भयो आश रित्तो र यो मन निराश भो
अनि बेहोसी मै कराएँ तिमीलाई

अनायासै मेरो दुख्यो जिन्दगीमा
परेली भिजाइ बगाएँ तिमीलाई

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • nice song , nice wordings, english translation pani ramrai cha , who says its not convincing? well i know how tough it feels while translating nep-eng. i have been translating lots of songs in nepali-english-polish in poland and only i know how tough it is to make people understand Nepali, coz we have got really pecuilar grammer and words which sounds kind of unsual in english.

    ali ali mistake cha tara good translation dude. keep it up

    Sachin Ranabhat

    Lodz

  • @RRonaldinho10DotCom ,

    In Nepal we ask "bhaat khayau?" That does not necessarily translate as "Did you eat rice?" in english. You can translate that as "Did you have your lunch?" too. Thats what literature is, dude. It makes more sense to translate "bina artha dil ma sajaye timilai" as "your presence in my heart turned out to be vain" than what you think it should translate like. You get your literature right, grandson!!

see all

All Comments (59)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • wordings are poetic, so is english translation. good job. well done.

  • Good song, nice translation.. I think it is not possible to do a perfect translation that can convey the exact feelings of the words.. There are always reservations in every translation and it is not an exception. But a very good effort. Keep it up!!

  • @RRonaldinho10DotCom Dude, when you have no reasoning to defend yourself, you find other people insane. (Angrezi bujhish hola ni grandson?)

  • @dpoudel2

    dpoudel2 ta khuskyo !!!! la badhai cha khuske ko ma.....

  • great song... love frm india

  • so nice songs

  • the lyrics aren't accurate enough to match the nepalese version.

    for example:

    " bina artha dil ma saja ya timilai "

    which means " without any reasons, i decorated you in my heart "

    but your english subtitle says " your presence in my heart turned out to be in vain " which is absolutely incorrect because you are basicaaly saying that the presence for him in her heart turned out to hurt her...

    so get your literature right son !!!!!!!

  • The best nepali song...ever ever in ma life...n lyrics..so touchfllll....music supposed to be like this....!! thanx whoever singer..n lyrics..

  • supabbbbbbb!!!!!!

View all Comments »
Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more