Live From New York: Duong Thu Huong Part 4

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
10,689
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Sep 29, 2007

Live From New York: Duong Thu Huong
The first-ever U.S. appearance by Vietnam's foremost writer, who has been jailed and censored at home. Duong will be joined by distinguished novelist Robert Stone to discuss the writer's role in her society: the realities of war, censorship, and literature.

This event is co-sponsored by PEN American Center in association with PEN World Voices, The New York Festival of International Literature.

Duong Thu Huong was born in the Thai Binh province of Vietnam in 1947. After she published her third novel, Nhung Thien Duong Mu (Paradise of the Blind), Duong Thu Huong's work was banned in Vietnam. She was then awarded the Prix Femina and the UNESCO Literature Prize in 1991. Her most recent book is No Man's Land.

About Robert Stone: Robert Stone was born in Brooklyn, New York in 1937. He is the author of several critically acclaimed novels and collections, including National Book Award Winner Dog Soldiers and Pulitzer Prize Finalist Bear and His Daughter. His most recent book is Bay of Souls.

Category:

People & Blogs

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • In the strategy "peace process", attacks on the leadership of the Communist Party of Vietnam, causing conflict and division in the Party People is an extremely wicked tricks of the hostile forces to undermine reduce people's confidence in the leadership of the Party. History of Vietnam nearly 80 years has affirmed that the Communist Party of Vietnam is a faithful representative of the working class, working people and the peoples in the struggle for independence and freedom of the Fatherland.

see all

All Comments (31)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Mine is a small county lying along an immense sea, having huge mountains for wall, deep rivers for moats and famounts pagodas and well known beauty spots for decoration.

  • (Nước tôi là 1 nước bé nhỏ ở ven bờ biển cả, có núi lớn làm thành, sông sâu làm lũy, có những danh lam thắng cảnh trang hoàng.)

  • I have loved my county, I have adored my race; this sentiment of mine has been innumberable, limitless, sacred and lofty and this because my country’s my birthplace, and my ancestors knew how to defend it.

  • (Tôi yêu nước tôi, tôi mến dân tộc tôi: lòng yêu mến của tôi vô lượng, vô bờ, thiêng liêng mà cao cả. Vì nước tôi là nơi chôn rau cắt rốn của tôi, vì dân tộc tôi đã biết giữ gìn đất nước của tôi.)

  • I live on the piece of land on which my forefathers lived; I breathe the air they breathed; and everywhere, on hills, mountains and rivers on plants and gass they have engraved with their traces.

  • (Tôi sống trên mảnh đất của tổ tiên tôi đã sống, tôi thở không khí của tổ tiên tôi đã thở; những đồi núi sông ngòi, những cỏ cây hoa lá, đâu cũng phảng phất in hình dấu vết tổ tiên tôi.)

  • I have loved my country, I have adored my race, I have revered the souls of my ancestors; and so, each branch of tree, each foot of land that belongs to fair land, I consider them as valuable relics that nobody has the right to violate.

  • (Tôi yêu đất nước tôi, tôi mến dân tộc tôi, tôi tôn kính vong hồn của tổ tiên tôi; một cành cây, một tất đất của non sông hoa gấm này, tôi đều coi là những báu vật thiêng liêng, không một ai được quyền xâm phạm.)

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more