Auferstanden aus Ruinen - the National anthem of of East Germany

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
2,214
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Sep 6, 2009

Auferstanden aus Ruinen (German for "Risen from the Ruins") was the national anthem of East Germany (German Democratic Republic (GDR), German: Deutsche Demokratische Republik (DDR)) during its existence from 1949 to 1990.




Auferstanden aus Ruinen
und der Zukunft zugewandt,
laßt uns Dir zum Guten dienen,
Deutschland, einig Vaterland.
Alte Not gilt es zu zwingen,
und wir zwingen sie vereint,
denn es muß uns doch gelingen,
daß die Sonne schön wie nie
über Deutschland scheint,
über Deutschland scheint.

Glück und Friede sei beschieden
Deutschland, unserm Vaterland.
Alle Welt sehnt sich nach Frieden,
reicht den Völkern eure Hand.
Wenn wir brüderlich uns einen,
schlagen wir des Volkes Feind.
Laßt das Licht des Friedens scheinen,
daß nie eine Mutter mehr
ihren Sohn beweint,
ihren Sohn beweint.

Laßt uns pflügen, laßt uns bauen,
lernt und schafft wie nie zuvor,
und der eignen Kraft vertrauend
steigt ein frei Geschlecht empor.
Deutsche Jugend, bestes Streben
unsres Volks in dir vereint,
wirst du Deutschlands neues Leben.
Und die Sonne schön wie nie
über Deutschland scheint,
über Deutschland scheint.


Literal English translation
Risen from ruins
and faced to the future,
let us serve You for the better,
Germany, concordant fatherland.
Old woes are to be prostrated,
and we prostrate them united,
for we have to succeed in it yet
that the sun, beautiful as never,
shines across Germany,
shines across Germany.

Luck and Peace is to be granted
to Germany, our fatherland.
All the world longs for peace,
reach out your hands to the peoples.
If brotherly we unite ourselves,
we defeat the people's enemy.
Let the light of peace shine
that never again a mother
mourns her son,
mourns her son.

Let us plough, let us build,
learn and create as never before,
and, with confidence in one's own strength,
ascends forth a free House.
German youth, best striving
of our people united in you,
you are going to become Germany's new life.
And the sun, beautiful as never,
shines across Germany,
shines across Germany.

] Official SED English translation
From the ruins risen newly,
to the future turned, we stand.
Let us serve your good weal truly,
Germany, our fatherland!
Triumph over bygone sorrow,
can in unity be won.
For we shall attain a morrow,
when over our Germany,
there is radiant sun,
there is radiant sun!

May both peace and joy inspire,
Germany, our fatherland.
Peace is all the world's desire,
to the peoples lend your hand!
In fraternity united,
we shall crush the people's foe.
Let all paths by peace be lighted,
that no mother shall again
mourn her son in woe,
mourn her son in woe!

Let us plough and build our nation,
learn and work as never yet,
that a free new generation,
faith in its own strength beget!
German youth, for whom the striving
of our people is at one,
you are Germany's reviving,
and over our Germany,
there is radiant sun,
there is radiant sun!


Svensk översättning av E. Zara Dillion




Från ruiner står det åter
Mot framtiden vänder det
Hoppas det oss tjäna låter
Tyskland, land i enighet
Gamla sorger vi betvinga
och det göres hand i hand
Ty framgången skall betinga
solsken, skönt som aldrig förr
|: över tyskars land :|




Frid och lycka vare med den
staten, Tyskland - fosterland
Hela världen söker freden
sträck till folken ut en hand
När som bröder vi gått samman
vi besegrar folkets fi
Då för freden brinner flamman
så en moders gråt som spills
|: ej för sonen bli :|




Låt oss ploga, låt oss bygga
flitigt knega, lära vitt
Var i egna kraften trygga;
skapas skall ett släkte fritt
Alla unga tyskars möda
folket enas i dess brand
Nya livet skall ni föda;
solsken, skönt som aldrig förr
|: över tyskars land :|

Category:

News & Politics

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (5)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Very very good video! One of the most beautiful anthems in the world! When the two Germanies merged, united Germany should have adopted this anthem instead of third stanza of "Deutschland Uber Alles". Great photos in here, also.I visited in DDR for two years. I had wonderful experience-never was accosted by Vopos or Stasi. I had many friends in FDJ and in Volksschule. I never noticed anyone hating DDR. I did enjoy watching Ehrentag parades and Changing of Guard at Neue Wache in Berlin.

  • Ich habe gern die Deutschlandlied.

  • The Communist East.

  • 5 stars

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more