Obezyanka Nol (subtitles)
Top Comments
All Comments (109)
-
@li1986 It's too long to write right translation. Watch one of two top-comments.
-
So.. what is the right translation then?
-
@ursula812 the english version is call null and void
-
There is an English version called "Null and Void", which appeared on their best of collection.
-
What I think is that Obezyanka Nol is the people, and what they are, and that Null and Void explains their life. Just a thought.
-
@ursula812 Obviously someone can't get the meaning of true poetry; Null and Void is the english one but doesn't have a meaning like Obezyanka Nol.
-
Monkey?? Haha. Whats the name of this song and is there an english version?
-
Translation is failed. Believe me as some english-speaking russian.
-
@anonimoanonimo666999 Yulya didn't sing it live because it hurt her throat to sing so high.
-
LOVE IT <33333333333333333333333333333
333
I love how Yulya's hair is all messy. She looks adorable. :3
MagiciansMaiden 3 years ago 19
Good translation.
"честных психов можно не лечить" is probably closer to
"there's no need to treat harmless psychos"...but that's a minor detail.
This is so much better than "Null and Void".
I wish the girls would follow the example of Rammstein and DAF and stay true to their language, instead of remaking songs in English for the US market....
ammutbite 3 years ago 19