Grandia 2 - Canção do Povo ♪♫
Loading...
8,969
Uploader Comments (crestofvalmar123)
Top Comments
-
Best game EVR
-
And to think there're people out there who say nothing good can come from games.
see all
All Comments (31)
-
:'D
-
By the way, there are many mistakes errors in the original song. Here is a suggestion of how it should be: Louvem! A madrugada A alma bela, a dança da terra Ó! Sintam o vendaval da coragem Transbordem, ó leite da Terra e a chuva do rejubilo, o beijo do céu! Uma pequena semente, um desejo... Grande, grande, grande... Cultivem um caminho Um novo caminho! Festejem, ceifem! Um milhão de espigas As espigas do destino! Cantem e transmitam a nossa canção A canção do povo, força cordial da esperança
Loading...
And the proper translation is like this:
"Praise the dawn! / The beautiful soul and the dance of the Earth / O, feel the windstorm of courage! / Overflow, Earth's milk! / A kiss from the sky (heaven) / The rain of rejoicing / A small seed, a great wish / Great, great, great... Harvest a path, a new path/ Cultivate a path / A new path! / Rejoice and harvest / A million of corn spikes, the spikes of destiny / Sing our song / Spread the song of people / A cordial force, the door of hope. "
MegabyteYou 10 months ago
@MegabyteYou Thanks for your translation. :) The translation that is in the description is by word only anyway, using an online translator. xD
crestofvalmar123 10 months ago
What to say? I am surprised that a Portuguese song was included into this game. I'm Brazilian, so this makes the song harder to understand – but even to European Portuguese standards, the pronunciation is hard to understand (I could only understand it reading the lyrics.)
MegabyteYou 10 months ago
@MegabyteYou I think it was intended in the game to be pronounced in a different way so that it would sound like a totally different language. :)
crestofvalmar123 10 months ago
@crestofvalmar123 I'm sorry, but I beg to differ. If native speakers listen closely to it while reading the lyrics, they'll notice that the singer is trying to sing European Portuguese with a heavy japanese accent (the way she says "transbordem" is just a one example). The word "milagre", for instance, should be pronounced mee-lah-gree (or something like m'-lah-greh, which is more European Portuguese-like). But she does say Mee-raa-guh-ree, which seems Portuguese transliterated to Japanese.
MegabyteYou 10 months ago
@MegabyteYou I know, right? xD I think they intended to do that to make it sound like a different language. ;)
crestofvalmar123 10 months ago