Patuk ê Mildirêj ‣ Hayadar {Bi}Be Ku ... {HQ} #002.k

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
15 views
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon
Ratings have been disabled for this video.

Uploaded by on Oct 26, 2011

Hayadar {Bi}Be Ku ...

Zman ê me zengîn e ...
‣ lê em xwe nawestînin ji bo ku em rast bipeyivin û binivîsin.
‣ lê em li wî xwedî dernakevin.

Çand a me zengîn e ...
‣ lê em xwe nawestînin ku em wê baş nasbikin.
‣ lê em li wê xwedî dernakevin.

Mûzîk ên me zengîn in ...
‣ lê em xwe nawestînin ku em wan baş nasbikin.
‣ lê em li wan xwedî dernakevin.

Nav ên me zengîn in ...
‣ lê em wan nav ên me yên dîrokî, şîrovekar û dengxweş[1] bi kar nayînin.
‣ lê em li wan xwedî dernakevin.

[1] Ji ber ku ew wek zman ên din ên hov wek xistin a xencerek di nav a qul ên guhê ve na êşînin. Ji ber ku ew wek zman ên din ên hov ku {bi deng ê xwe} li guhan wek deng ê qijakan tê nîne.

Ji ber ku —em buha, hêjatî û zengînî yên wan nizanin— em xwe piçûk dibînin, û çav ên me herdem li derve ne, li zman, çand, û mûzîk ên derve ne. Çi fedî û şerm e ev rewş a me ya perîşan, ya şerpeze û erzan, ya bê-mejî û nezan!

Çîrok a me pir xwe dubare dike:
‣ em li {tu}tişt{ek} xwedî dernakevin
‣ em nizanin
‣ em nezan in
‣ em tembel[2] û teral in
‣ em nezan û erzan in
‣ em ker û xulam in
‣ em sisto-pisto ne
‣ em çîzo-mîzo ne
‣ em mêjî-şuştî û xwefrotî ne
‣ em fesadkar û çavnebar in
‣ em çêlek û dewar in
‣ em çavbirçî, hov û har in
‣ em li hevdu neyar in!

[2] Na, gotin ê "tembel" ne tirkî ye nezano|nezanê, ne tirkî ye erzano|erzanê, binihêre ... ew bi vî hawî hatiye avakirin:
"{her}dem val{a ye}" ⟶ "dem‧val" ⟶ "tem‧val" ⟶ "tem‧bal" ⟶ "tem‧bel" ⟶ "tembel"!

Wek kûçikek ku bi armanca girtin a terî ya xwe —ku dû wê dikeve û— digere, em bê armanc digerin, xwe gêj dikin û naghînin tuderê!

Helbet ji ber gerandin a di cih ê xwe de em gêj in, ma bê gêjbûnê —seranser kesek maf-parastî ku li serbestî û azadî ya Oyropa[3] dijî— navê xwe yê erebî yan tirkî dispêre? Çi kes ê rê-rast, bi heş û mejî wê tiştê dike? Çima em evîndar ên wan nav ên erebî û tirkî ku nîşan ên zordarî, koletî û xulamiyê ne? Heger erzanî ne be çî ye? Heger du-rûtî ne be çî ye? Heger xwefrotîtî ne be çî ye?

[3] Na erzano|erzanê, na nezano|nezanê ez li gor {zmanNEzan ên me yên meymûn û li gor} zman ên din —seranser li gor zman ên dijmin ên me ku armanc a wan helandin, wendakirin û tunekirin a zman ê me ye— wek erebî "Ewrûpa" nabêjim! "Oyropa" gotineke Grekî ye, û ez ê herdem wek wan bi lêv bikim û binivîsim, hûn nezan ên erzan nikarin bêjin çi rast e!

Îro gelek zor dibe ku em bahane an bersiv a "nezanî" bibin li ber xwe, ew nikare bahaneke|bersiveke rast bibe. Heger nezanî ne be ev evîndarî ya navên zordarî, koletî û xulamtî helbet ji erzanî û du-rûtî tê. Ne tenê li Oyropa, lê li her alî, hêl û mil ê welat ê me mirov bi hêsanî dikare nav û paşnav ê{n} xwe biguhere, lê xwiya ye ku dil tune be tiştek nayê çêkirin!

‣ Na! Ez guhdarî ya mûzîk ên biyanî —yên nexweş lîstî— bi gotin ên Kurdî —yên nebaş {bi}lêvkirî— ji alî ya hozan / hunermend / stranbêj ên nezan, efyûnkêş, rû-reş û erzan nakim! Ez guhdarî orijinal ên wan —ne li wan şorbeşîran— dikim! Ez ne vala me ji bo mînakine serneketî!

‣ Na! Ez rû nadim wan kes ên rû-reş ku xwe hozan / hunermend / stranbêj û her-wekî-din dibînin —lê ku bi xwe ne pêşketîtirî wan lawir ên laş-por û zend-dirêj ku ji dal ên daran didaliqin.

‣ Na! Ez rû nadim wan erzan ên laş-por, zend-dirêj û dar-daliq ên papillon-kirî yên xwedîtî yên Înstîtût ên Kurdî[4] yên kêr-nehatî ku xwe rewşenbîr / zana / zmanzan dibînin —seranser wan xwedî yên nav ên erebî û tirkî ku nîşan ên zordarî, koletî û xulamî ne. Heger tu rewşenbîrek / zmanzanek / zanayek bi navekî xulamî bî, destpêkê TU mînak bibî û pêş û paşnav ê xwe biguhere û bike Kurdî! Divê bû ku —berê herkesî— rewşenbîr, xwenda û zana yên me wan zencîr ên koletî, xulamî û bindestî ku li dor a stû yên me {hatine gerandin|pêçandin} ku nîşan a rûreşî ya herî mezin e rakin!

[4] Xwiya dike ku ji dêl va nav ê "Înstîtût ên Kurdî" divê em "Înstîtût ên Qurmî" {bi}bêjin!

‣ Na! Ez rû nadim wan du-rû yên laş-por, zend-dirêj û dar-daliq ên kravat-kirî yên xwe-frotî[5] ku xwe polîtîkvan / polîtîk{me}dar dibînin —seranser wan xwedî yên nav ên erebî û tirkî ku nîşan ên zordarî, koletî û xulamî ne. Heger tu polîtîkvanek bi navekî xulamî bî, destpêkê TU mînak bibî û pêş û paşnav ê{n} xwe biguhere û bike Kurdî! Tu nekî û tu ne hêjayî destek, piştgirî û dengdanê yî! Ev nav nîşan ên salan ê zordarî, bindestî, koletî û xulamî ne, divê em wan zencîran bişkînin!

[5] An ku li bend a frotinê ne ... li pazar a buha-baz!

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (0)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more