Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

TNBC - Jack's lament -Brazilian ( VHS 1993 version)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
73,623
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Mar 14, 2008

PRIMEIRA DUBLAGEM (1993)

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 3 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (hurricanger)

  • Gente, não tem métrica, a interpretação é amadora... ele é um ótimo dublador, mas a música não era boa, não.

  • @poisehector A segunda dublagem é pior! A interpretação tá no mesmo nível, e a segunda versão ainda usa termos errados como "O Rei do horror" tentando traduzir "Pumpkin king" ¬¬

  • essa verção é boa...

    MÃÃÃSSS!! aletra da segunda verção é um tanto melhor....

    como sempre digo nada supera o primeiro...(isso é lógico)

    gosto das duas verções!

  • @felipeilovehannah Não é "Verção" e sim "Versão"

Video Responses

see all

All Comments (114)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • A versão em inglês é simplesmente perfeita. Não tem comparação. São poucas as dublagens brasileiras que ficam realmente boas.

  • A musica em ingles é melhor e ponto final

  • Eu achei até "certo" eles traduzirem pumpkin king como rei do horror, pq encaixa melhor na métrica da musica e a voz do marcelo coutinho cantando é melhor do a do nelson machado, mesmo os dois sendo dubladores de igual qualidade. Oq é mt ruim na segunda versão é oogey boogey ser traduzido como monstro verde. Isso é ruim de mais.

    Eu acho a segunda versão um pouco melhor. Pq o trabalho da musica em si ficou bem melhor. Mas eu amo a versão 1993, pq td mundo ficou apaixonado pelo filme nessa versão.

  • @lucasontable sim, eles mesmo mudando o dublador, mantiveram uma fidelidade mesmo não sendo literal, e realmente a voz do Marcelo Coutinho encaixa perfeitamente com a do Danny Elfman.

  • Gente desculpe, mas eu simplesmente acho a nova versão superior, o Nelson Machado, mesmo sendo um bom dublador não se encaixa, e a nova versão tem coisas mais poéticas.

    me disseram que a nova versão não faz sentido com essas coisas poéticas, mas O Estranho Mundo de Jack é um poema.

  • PS: Comprei o DVD Duplo da edição de colecionador...

    Não consegui assistir nem 5 mins do filme com essa nova dublagem ridicula...

    Sinceramente... Em português claro... Cagaram no filme com essa dublagem nova.

  • Olá! Com certeza uma das minhas melhores lembranças de minha infancia é esta versão das dublagens do Estranho mundo de Jack.

    Brother, vc não teria a última canção nesta dublagem? A do Jack e Sally?

    Grande abraço!!!

  • Eu tenho o dvd em edição especial para reviver a infância com a primeira dublagem, mas agora só vejo em inglês porque a segunda dublagem não consigo aguentar :/

    Por que tem que mudar??????? RAIVA...

  • @hurricanger voce ta certo na segunda ele tem a vozes do URSINHO POOF

  • Não é porque não foi tudo traduzido literalmente que a tradução é ruim. Muito pelo contrário, primeira tradução é horrível simplesmente porque tenta manter o máximo de fidelidade ao original - e aí tenta colocar sílabas onde não existe e despreza a sonoridade das palavras.

    A segunda dublagem soa muito melhor e nem por isso perde o sentido. Além disso, por mais que o dublador da primeira versão seja ótimo, a voz do segundo se parece muito mais com a do Jack original.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more