Uploader Comments (robinb88)
Top Comments
-
Mach hier kein Fass auf, dein Kommentar ist das einzige, was hier oberpeinlich ist.
-
just to destroy but to utterly deface and defile the false monument she abhors with empty slogans.
Given the ironic context, worst performs the exact same function as schlecht in the original: both in meaning & in sound (consonance). Using baddest or illest here is simply trying too hard: theres not a hint of retro-80s-hip-hop slang anywhere in the original German. The singer isnt wearing her hipness on her sleeve: the entire song is a wry stab a monumental, clichéd love songs,
All Comments (32)
-
Seit wie vielen Jahren hast du Deutsch gelernt?
-
ich bin in deutsche classe, und ich liebe denkmal - wir sind helden!
-
Unglaublich!!!!! (unbelievable)
-
ach wunderschön vieln dank! ich suchte so eine übersetzung...
-
Denkmal makes me think of Herman's Denkmal, a place that I've been to once or twice when we lived in Krefeld. Was a very impressive monument :) (With a bit of a steep winding road to get there.)
-
"I'm gonna hire the worst taggers in town / to go out by night and smear slogans on the ruins"
Smear = "beschmieren" and is also better idiomatic, modern English. I also favor "worSt taggerS Smear Slogans on ruinS" since it echoes the consonance of WSHs "SchlechteSten Sprayer dieSer Stadt beSchmieren. "
As for the Sprayer/Tagger controversy: most commenters seem to have missed the fact that this entire song is DRIPPING with irony. Of course she wants lousy taggers: her aim is not
-
which quite possibly makes it one of the smartest, coolest love songs of all time.
Robin: its up to you to take these suggestions or leave them, but in any case, thanks for providing subs so our non-German speaking friends can also get a grasp on this epic Vorschlaghammer a musical sledgehammer that is also a Vorschlag a modest proposal on how to break free of the ossified, grandiose gesture of formulaic love songs.
1st off: props to robinb88 for taking the time to post this vid & sub it.
2nd: abusive commenters: Be constructive or go home: you don't wipe your feet on a gift!
3rd: With all due respect for robin's creative license, this ex-German Prof. would like to offer the following input:
"daub" is a rich & fantastic word, but highly archaic and thus a bit out of place in this context, (FWIW: the last place I saw "daub" in print was Shakespeare's King Richard).
My proposal for this verse is as follows:
DerStoerenfried 2 years ago
@DerStoerenfried Thanks for the suggestions. I'm definitely going to use them. It's nice to get some expertise from someone, who actually knows that the song is about. :D
robinb88 1 year ago
Da sind schon ein paar arge Fehler im Untertitel sorry ... Der Superlativ von bad ist worst und nicht baddest ... und love ist im Englischen artkellos ... um nur mal zwei zu erwähnen ...
Aber großartiges Lied anyway ^^
Spino162 2 years ago
Ich benutze die amerikanische Street-Slangversion von dem Wort "bad", wo es "bad-badder-baddest" konjugiert wird und eigentlich gut oder "taff" bedeutet. Vielleicht habe ich es falsch interpretiert, aber es ist meine Übersetzung und deswegen auch meine Interpretation von dem Lied.
Aber ich werde bestimmt die artikellose "love" korrigieren. Danke für das Hinweis. =)
Wenn es noch mehr Fehler gibt, dann bitte erzähl es mir.
robinb88 2 years ago
Wassn blödsinn. Nimm die Kritik lieber an und mach einen guten subb. Fehler machen alle, nur verleugnen tun es die Deppen.
Piehti 2 years ago
Natürlich machen alle Fehler und deswegen bin ich auch froh, dass ihr mir Feedback gebt. Aber "baddest" ist (obwohl es offenbar sehr unglaublich klingt) kein Fehler. Dann sollten Worte wie "cool" und "fett" auch falsch sein, wenn sie nicht "kalt" und "dick" bedeuteten.
Ich kann es leider nicht verlinken, aber du kannst unter "bad" auf "merriam-webster punkt com" suchen. Paragraf 10 ist die Bedeutung, die ich in meinen Subs benutze.
robinb88 2 years ago