http://hm5771.blogspot.com/
書道 いつもご覧いただきまして、ありがとうございます
Thank you for you always seeing it.
松尾芭蕉 奥の細道 教秀 俳句 Haiku
閑かさや 岩にしみ入る 蝉の声
shizukasa ya iwa ni shimi iru semi no koe
しずかさや いわにしみいる せみのこえ
【訳】なんという夕暮れ時の静けさだろう。遠くで、陽が沈もうとしている。ひぐらし蝉の声がカナカナとないている。その声が岩にしみこんでいくような感じがするな~。
The meaning of this haiku
It will be scenery of the evening when it is what quiet. A positive is going to be sunk in the distance. The voice of the Tanna japonensis cicada calls with kana kana. And the voice of the cicada sounds through the far-off mountains. The voice of the cicada totally soaks into a rock; feel.
所指的這俳句
將風景傍晚時,它是安靜。正面的,將會沉沒在距離之內。聲音的蟬來電假名假名。和留言的蟬的聲音透過遠客山。聲音的蟬完全吸收到岩;感覺。
O significado desta haiku
Será paisagem da noite, quando é que quiet. Um positivo vai ser afundado na distância. A voz do Tanna japonensis cigarra chamadas com kana kana. E pela voz da cigarra sons através da extrema-off montanhas. A voz da cigarra totalmente soaks em uma rocha; senti
閑かさや 岩にしみ入る 蝉の声
shizukasa ya iwa ni shimi iru semi no koe
しずかさや いわにしみいる せみのこえ
【訳】なんという夕暮れ時の静けさだろう。遠くで、陽が沈もうとしている。ひぐらし蝉 の声がカナカナとないている。その声が岩にしみこんでいくような感じがするな~。
Kyoushhu 4 years ago
Le sens de cette haïku
Il sera décor de la soirée, au moment où il est ce calme. Un bilan positif va être coulé dans la distance. La voix de la cigale Tanna japonensis appels avec kana kana. Et la voix de la cigale sons à travers les lointaines montagnes. La voix de la cigale absorbe totalement dans un rock; sentir.
Kyoushhu 4 years ago
Die Bedeutung dieses Haiku
Es wird Szenerie des Abends, wenn es was quiet. Eine positive wird versenkt in der Ferne. Die Stimme des Tanna japonensis Zikade Anrufe mit Kana Kana. Und die Stimme der Zikade Klänge durch den weit entfernten Bergen. Die Stimme der Zikade völlig durchnässt in einem Felsen; fühlen.
Kyoushhu 4 years ago
Il significato di questo haiku
Sarà scenario di sera, quando è ciò che tranquilla. Un positivo sta per essere affondato in lontananza. La voce del Tanna japonensis cicala chiamate con il kana kana. E la voce della cicala suoni attraverso le montagne lontane. La voce della cicala assorbe totalmente in una roccia; sentire.
Kyoushhu 4 years ago
O significado desta haiku
Será paisagem da noite, quando é que quiet. Um positivo vai ser afundado na distância. A voz do Tanna japonensis cigarra chamadas com kana kana. E pela voz da cigarra sons através da extrema-off montanhas. A voz da cigarra totalmente soaks em uma rocha; senti
Kyoushhu 4 years ago
The meaning of this haiku
It will be scenery of the evening when it is what quiet. A positive is going to be sunk in the distance. The voice of the Tanna japonensis cicada calls with kana kana. And the voice of the cicada sounds through the far-off mountains. The voice of the cicada totally soaks into a rock; feel.
所指的這俳句
將風景傍晚時,它是安靜。正面的,將會沉沒在距離之內。聲音的蟬來電假名假名。和留言 的蟬的聲音透過遠客山。聲音的蟬完全吸收到岩;感覺。
Kyoushhu 4 years ago