Els Simpson En Català

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
48,589
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Sep 4, 2010

A principios de los 90, cuando empezó a emitirse Los Simpson por La 2 de TVE, paralelamente al doblaje en castellano que todos conocemos, para los espectadores de Cataluña se hizo también el doblaje de algunos episodios en catalán. Más tarde, cuando Antena 3 se hizo con los derechos de la serie, también emitió algunos episodios con el doblaje catalán durante un breve período de tiempo y exclusivamente para Cataluña. Eso ocurrió en el año 1995. Poco después, ese doblaje quedó en el olvido.

Ramón Puig (Homer Simpson)
Carmen Contreras (Marge Simpson)
Mònica Padrós (Bart Simpson)
Núria Mediavilla (Lisa Simpson)
Enric Isasi-Isasmendi (Jefe Wiggum)
Jaume LLeal (Jasper)
Joan Pera (voces adicionales)

He añadido las imágenes al audio, ya que los últimos vídeos fueron retirados por reclamación de derechos de autor

La fuente viene de aquí: http://www.actualidadsimpson.com/archives/181

Category:

Comedy

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (161)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • k mal keda en catalan x dioos...

  • @Evayadanblog te molesto sólo para darte las gracias por tomarte el tiempo de explicar tan claramente una pequeña, pero, importante parte de la historia. Has puesto esta información en algún blog sobre los Simpsons?, me han parecido muy interesante, Gracias!

  • @80Pianista08 lamento molestarte, no estoy de acuerdo contigo, cada idioma tiene sus puntos a favor y en contra! soy 3ª generación nacido en Argentina, de abuelos españoles e italianos y me siento orgulloso de ellos, de todos ellos, q supieron ser parte de vuestra tierra! por otro lado lamento q se diga "latino", para separarnos de uds, quizás debieramos hacer como en USA, (italoamericanos, afroamericanos, etc), nosostros seríamos hispanolatino parlantes. de nuevo disculpas!

  • Jajajajajaja xDD

    que coño Dicen?¡

  • @fronterizoXXll ara que he vist la teva foto de perfil si, burro!

  • Aclarar que no siempre se buscan voces parecidas a las originales, ya que no siempre suena igual de bien para una cultura que para otra, sencillamente lo que dije anteriormente, la mayoría de dobladores de prestigio son catalanes. En esa época los mismos dobladores que doblaban al castellano lo hicieron en catalán ya que eran catalanes XD.

  • Más que nada es que la mayoría de dobladores son catalanes XD Ya que la mayoría de estudios de doblaje están en Catalunya, Y esto comenzó por el DUAL de TVE era más fácil tener los dobladores allí, que no un estudioen Madrid y otro en Barcelona... Y claro la gente se ha ido a acostumbrado a los dobladores catalanes y son los más reconocidos, por lo que se les sigue usando.

  • @fronterizoXXll no confundas un nacionalista con un productor cinematografico, que sabe mas que tu de estos temas.

  • @fronterizoXXll que mal te educaron tus padres...

  • @LleisVelles como no escribas en tu idioma no te contestare mas, jo jo

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more