ARAMEJSKÝ OTČENÁŠ - Jak to tedy bylo skutečně myšleno??? - Posuďte sami! (CZ titulky)
Top Comments
All Comments (31)
-
Modlit sa treba srdcom, slova su len poslom. Inak povedane, je jedno, kto si, k Bohu sa mozes modlit tak ako ti je prirodzene, neexistuju sablony... Nema vyznam papagajovat modlitbu, ktoru si mozno ani nedokazes zapamatat a uz vobec nechapes jej vyznam... To su tie prazdne slova, tak sa modlia pohania, t.j. ti, co nevedia, co je to skutocne viera...
-
Pekná blbosť.
-
..ako sa môze par aramejskych slov prelozit do dvoch viet?
-
Otče náš, jenž jsi nám nebem. Matko naše, jež jsi nám zemí. Z vaší lásky zrozen vás ctím, váš zákon je mou vůlí a vaše láska mým světlem jak v životě, tak ve smrti. Hojnost přijímám s pokorou a děkuji za strázeň. Sebe přebírám do péče a mnohým tak daruji. Co přichází mě rozechvívá, hýčkají mě ruce zázraků.
-
Citujem z jurajdrobny.blog.sme.sk/c/2862
04/Otcenas-po-aramejsky.html: Z jeho odpovede som sa dozvedel, že modlitba Otčenáš sa nám v aramejčine nezachovala, jej aktuálny preklad vychádza zo zachovaných gréckych textov. Vo videu použitý aramejský text je iba pokusom o rekonštrukciu, ako asi mohla znieť táto modlitba z Ježišových úst, čo v našom prípade úplne mení situáciu.
-
->Teda Klotz sa skor pokusil o spatny preklad do aramejciny namiesto z... A tie kosmicke slovka v texte, zeby ich mali na svedomi "kosmicky lide"?:-) Jediny svaty dech zas zeby mal zdroj v joge? Je to akoby zlucenina toho, co sa autorovi hodilo...
-
@Peterkal1 Opravdu si myslíš, že by na to někdo nepřišel. Myslíš, že po 1000 let by si to nikdo neuvědomil. Navíc je to tradice předávaná s člověka na člověka. Je tedy skoro nemožné toto zmanipulovat nebo jak koly změnit.
Jinak pod slovem ovečka, vidíš pouze někoho kdo se nechá manipulovat. Ale pro křesťany je to vyobrazení důvěry a vztahu k Ježíši (pastýřovi). Ne k církvi!!!
-
Tento text napríklad nestavia Boha do pozície väznitela, ktorého prosíme o prepustenie ale Ho prosíme o pomoc pri Oslobodení sa. Za povšimnutie stojí gramatický zápor predponou ne- ,ktorý pre podvedomie neplatí :)
-
Jeden z prekladov: OTČE NÁŠ, Stvořiteli Kosmu, Světlo své přiveď do našeho nitra, své Království vytvoř v nás, aby Tvá přání mohla být i našimi ve světle i ve tvaru. Chléb náš každodenní dejž nám, i poznání, osvoboď nás od pout našich omylů, jakož i my se zříkáme moci získané chybami druhých. Nedopusť, abychom byli očarováni věcmi povrchními, ale zbav nás toho, co zdržuje nás na Cestě, neboť Ty dáváš vznik životu i moci svou písní, která všechno oslavuje na věky věků A m e n
Jsou to opravdu hluboká slova a kéž by se křesťanství nevyvíjelo prostřednictvím církve, tak jak tomu je doposud a určitě si bych se nedovoloval zpochybňovat tento překlad, ale, jen by mě zajímalo, jak to, že dvě aramejské slova ( Netkádaš šmach -02:16 ) se do češtiny překládá do dvou rozsáhlých vět? :-)
symors 1 month ago 8
Když se tedy modlíte, neříkejte prázdná slova jako pohané. Ti si totiž myslí, že budou vyslyšeni pro množství svých slov. Nebuďte jim tedy podobní, protože váš Otec ví, co potřebujete, ještě předtím, než ho poprosíte.
Proto se modlete takto: Otče náš, který jsi v nebesích, ... (Mt 6:7-13)
;-D
MultiMaka01 1 month ago 3