Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

理查德.克莱德曼- 给爱德琳诗

Loading...

Sign in or sign up now!
199,455
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Nov 16, 2007

理查德.克莱德曼 Richard Clayderman

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • 不對,水邊的阿蒂利娜另一個翻譯的確是(给爱德琳诗)

  • 簡單來說翻譯不突啦...

    下次直接給原文就好@@...

see all

All Comments (45)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @FeathersSelina

    法文名:Ballade pour Adeline(给爱德琳的诗)

    日文名:渚のアデリーヌ(水边的阿狄丽娜)

    关于此曲在中国的翻译。从法语直译为《给爱德琳的诗》,这也是滚­石唱片引进时的译名。而《水边的阿狄丽娜》则是从日语名称翻译过­来的。而并非原作者的意思。曲名中的爱德琳(Adeline)与­曲作者Paul de Senneville小女儿的名字相同,但并非为其所作。此曲用­Adeline这个美丽的名字旨在表达对美好的向往和追求。

  • 重小就聽他的鋼琴曲,聽起來就舒服,我也是因為聽了他的曲子去學­鋼琴的

  • 聽到這首,就想到早年股市開盤時我慘賠的噩夢

  • ㄚ哈哈~我最愛ㄉ鋼琴曲之一~小時後就聽過ㄌ~好懷念~好棒棒~­>_<~

  • NICE!! always liked the song....

  • 好久没弹钢琴,手都生锈了。

  • 寬厚的手指是因為彈琴彈久了,我也是呀1

  • 啊~那寬厚的手指,是彈鋼琴的人具備的條件嗎?他是,織夢的人嗎­?

  • 有4個人不知道什麼是鋼琴

Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more