Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

kanden seethaiyai

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
6,069
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Nov 22, 2009

apologies for apaswara here & there- but I get nervous whenever I'm consciously singing

Another keerthana of Arunachala kavi, as a part of Ramanatakam.

Pallavi: kaNDEn kaNDEn sItaiyaik-kaNDEn rAghavA
Anupallavi: aNDarung-kANAda lankApurattilE aravinda vEdAvait-taravanda mAtAvai
Caranam: panikkAla vArijam pOla nirangUship-paghal oru yugamAgak- kazhittALE pirayAshi ninaittangE rAvaNan andAn varac-chIci nillaDA caNDLA enrEshi tanittuttan uyirtanait-tAn viDa maharAji shArum pozhudu kANum samayamiduvE vAshiinit- tAmadam sheyyal AghAdenriDar vIshi rAma rAma rAma rAma enredir pEshi

Scenario: Once again, this song is a testimony to Hanuman's genius. His control of thoughts & the concomitant control of his speech- simply amazing. After successfully completing his mission to Lanka, he lands on mount Mahendra and meets Rama anxiously waiting to hear news about his beloved Sita. He does not shout unnecessary information in excitement, he does not jabber, he does not build the anxiety of already anxious people, but he starts with the words "I saw Sita"- sweet and simple. No more information [the english translation is not as awesome as when you read in Tamil. That's why they call "lost in translation"]. It conveys so two main things- (1) that he saw Sita (2) because he is calm it means she is well & good. Relieves the stress of Rama. Again, Hanuman is awesome!

Meaning: I saw Sita. I saw the better half of Rama & the mother who can give everything in Lanka, the place even devas cannot visit (I guess "andar" means devas). Not sure what exactly the first two lines of caranam means but I'm guessing this: she is as pale as the snow in sadness. This part is beautiful: As Ravana entered the garden and came near her, she rebuked "chee chee.. stop right there" (its beautiful because the poet uses a non-poetic word chee in a poem to show how much Sita hated Ravana) pronounced as As she was going to kill herself not able to withstand the isolation, I stopped her by the words Rama Rama & Rama.

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (3)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • you mentioned - Not sure what exactly the first two lines of caranam means -

    panikkAla vArijam pOla nirangUship

    - I think it means

    Parijam is a kind of flower. She had the colour of Parijam on a winter morning.

    paghal oru yugamAgak- kazhittALE pirayAshi

    - She spends days as eternity (yugam)

  • Very nice (no, beautiful) song. No other than Hanuman could conveyed the crisp and expected message to anxious husband.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more