©ClaudioSerraBrun,1997-2009. poems&music - videoclips - e-books - audiobooks
poesur@gmail.com - Phone : +34 630365821
ClaudioSerraBrun
Poet, photographer,
My series of The Memory of Mirror, poems combined with recorded music of Europe and America, has already 12 years since the first disk, in 1997. Now I am working on the 6th CD. The series has received the mention of important personalities of the world of culture, in Spain, Europe and in America.
...El siguiente poema es un homenaje a todos los emigrantes,
y aunque la anécdota que cuento es sólo literaria, el espíritu de ella,
la añoranza de la tierra dejada, el sentimiento de no poder volver a verla,
es común para todos los hombres y mujeres que cruzaron el Atlántico en una u otra dirección...
EMIGRANTES "Habrá un tiempo -lo dijo mi abuelo, lo repitió mi padre demudado al partir- en que la tierra celebrará su abundancia con todos los hombres. Un tiempo en que los frutos no caigan del revés y se alejen con los barcos". Habrá un tiempo - sin saberlo, lo recuerdo- en que llegaremos al final del túnel del engaño. Y las noches y los días se abrirán a la labor fecunda de todos los hombres. Ese tiempo vendrá. Lo sé.
______________
La Memoria del Espejo - Volumen I. Dep. Legal: V- 4417 -1997.Poemas:© ClaudioSerraBrun. Musica: Temas de Gustavo Roses. Edita: EGT-DAHIZ. Valencia-España - Spain.. SGAE 727-C. 1997. Editor: © Claudio Serra Brun
Puede reproducir los textos propios, solo citar Poesur, el link y el Autor.
www.poesur.com - poesur@gmail.com - www.editorialpoesur.com
De: Cuaderno de Tierra y Mar. ©ClaudioSerraBrun. Versión en lengua francesa: Prof. Irma María Brun de Serra. Poemas y fotografías: Claudio Serra Brun.Infografías: Roger Miquel Rodríguez. Ed.1991, ISBN: 84-604-2304-2. Depósito Legal Nº: B-42-634-91. España - Spain..SPAIN
8)
EMIGRANTS
" Un temps viendra
- mon grand-père l'a dit
et mon père l'a répété
en partant tout pâle -
où la terre
célébrera son abondance
avec tous les hommes.
Un temps où les fruits
ne tombent à l'envers
et s'èloignent sur les bateaux ".
Un temps viendra
- sans le savoir, je m'en souviens -
où nous arriverons
à la fin du tunnel du mensonge,
et les nuits et les jours
s'ouvriront
à la labeur féconde
de tous les hommes.
Ce temps viendra. Je le sais.
___________
8)
EMIGRANTS
There will be a time
- said my grandfather,
my father repeated it
agitated before leaving -
in which the earth
will celebrate its abundance
with all men.
A time in which the fruits
do not fall upside down
and drift away from the ships.
There will be a time
- without knowing it, I remember -
in which we will get
to the end of the tunnel of deceit.
And nights and days will open themselves
to the fecund labor
of all men.
That time will come. I know it.
________________
The Memory of the Mirror - Volume I. Dep. Legal: V - 4417 -1997.Poems: © ClaudioSerraBrun. Music: Music of Gustavo Roses. English version: Juan E. Villegas (USA). Publisher: EGT-DAHIZ. Valencia-Spain. SGAE 727-C. 1997 Editor: © Claudio Serra Brun. You can reproduce my own texts, only mention Poesur, the link and the Author. www.poesur.com - poesur@gmail.com - www.editorialpoesur.com
___________
Gracias HR News, ahí están los poemas y videos a vuestra disposición para difundir, Saludos a la hermosa y recordada Suecia, conozco Goteborg, Malmö, Stockholm, hasta Kiruna... Sus paisajes tambien están en mis poemas... Salud! ClaudioSerraBrun, desde BuenosAires - Argentina 16Noviembre2009
poesur 2 years ago