Allama Iqbal by Munshi Raziuddin - Az dair-e-mughan aayem (With Urdu Translation)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
3,002
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Apr 22, 2011

Kalam-e-Iqbal
Ghazal: Az Dair e Mughan Aayem Be ghardish-e-sehbaast
Qawwal : Ustad Mushi Raziuddin (1975 Recording)
Collction of Poetry: Mathnavi Pas che Bayed kard Aye Aqwam Sharq
(Part Musafer)

پس چہ بائد کرد
اے اقوامِ شرق
(اقبال)

Lyrics in Persian(Farsi)

مست گشتم از دو چشم ساقی پیمانہ نوش
الوداع اے ننگ ناموس الفراق اے عقل ہوش
نیاز بریلوی

قندہار و زیارت خرقہ مبارک

غزل
از دیر مغان آیم بی گردش صہباست
در منزل لا بودم از بادہ الا مست
I come from the temple of Magians(Old Persian Magus)intoxicated with the passing of wine.
I was inebriate with the wine of illa in the state of la*(Nothingness).

دانم کہ نگاہ او ظرف ہمہ کس بیند
کرد است مرا ساقی از عشوہ و ایما مست
I know his eyes perceive the capacity of every person,
the saqi has made me ecstatic by his blandishment and beckoning.

وقت است کہ بگشایم میخانۂ رومی باز
پیران حرم دیدم در صحن کلیسا مست
It is time I should again open the tavern(Mai-Khana) of Rumi:
I have seen the custodian (پیران) of the Harem intoxicated in the churchyard.

این کار حکیمی نیست دامان کلیمی گیر
صد بندۂ ساحل مست یک بندہ دریا مست
It is not the work of a philosopher, catch hold of the hem of a Moses, who conversed with God.
A hundred persons enrapt with the shore and but one tipsy with the river.

از حرف دلاویزش اسرار حرم پیدا
دی کافرکی دیدم در وادی بطحا مست
From his delightful words, the secrets of the Harem shine out:
I saw a mini‐infidel yesterday intoxicated in the valley of Batha.

سینا است کہ فاران است یارب چہ مقام است اینہر ذرہ خاک من چشمی است تماشا مست
Is this Sinai or Faran? O God, what is this place?
Each particle of my dust is an eye lost in beholding the garment of that Interstice that cannot be crossed

Category:

Education

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (13)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • thank a lot for the translation... JazakAllah!

  • Simply brilliant, can't express the beauty of this kalam and the way it is sung in words. Thanks alot for uploading.

  • Welll Touseef Bahi

  • SubhanALLAH, Iqbal (R.A) was a true faqeer and wali ALLAH.

  • excellent every one should learn persian

  • salaam tauseef sb thanks for such a great masterpiece.. its mesmerizing.. kindly upload more iqbals Persian poetry with subtitles

  • THANK YOU FOR UPLOADING THE VIDEO-BEUATIFUL CALLIGRAPHY-

    I WISH THERE ARE MORE OF THE SIMILAR COMPSITIONS FROM IQBAL'S FARSI KALAAM BY MUNSHI & PARTY.

  • Like always, beyond words.

    youtube removed the previous version.

    May ALLAH bless us ALL.

    The tavern of Rumi has been re-opened. 8)

    ALLAH o AKBAR

  • mashallah, very good effort tauseef saheb. ALLAh (SWT) aapko ajar de iska.

  • "jab saaqi ne apni aankhon se pilai to mai mast ho gaya"

    Love the presentation! You have helped to add such life to it with the Urdu. Thank you

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more