TOEN IK DAAR LAG - WHEN I WAS BORN - WENN EINST ICH LAG
Dutch poem by Maria Talis (1962-) according the
Danish poem by Andersen (1805-1875).
Music by Edvard Hagerup Grieg (1843-1907), op. 18 no. 1, 1870.
Recital Ode aan de Aarde (Ode to Earth)
Recorded LIVE, 2008
Placed on YouTube with the permission of Maria Talis.
Biographies and more on http://www.angelaprodeo.org .
Dutch poem: TOEN IK DAAR LAG
Toen ik daar lag en was gebaard,
begon m'n reis op deze aard'.
Ik hield meteen zóveel van haar;
Ja, meer krijgt niemand voor elkaar!
Nu zij het niet eenvoudig heeft,
verzoek ik iedereen beleefd:
Hou van haar en zorg voor haar.
We kunnen alles met elkaar!
Englisch translation: WHEN I WAS BORN
(can be sung too)
Laid down on earth, when I was born,
My journey then went on and on.
I love you, earth, I did at once;
I love you more than anyone!
Since she (earth) is having less and less,
I have this kind and clear request:
Love her, and take care of her.
We can do this together!
German translation: WENN EINST ICH LAG
Wenn einst ich lag auf dieser Erd,
Ja, meinde Reise fang dann an.
Ich hab sie gleich so sehr geliebt;
Ach, niemand kann ihr lieben mehr!
Jetzt hat sies schwierig, jeden Tag,
Und so komm ich mit meine Frag:
Liebe ihr und sorg für sie.
Hilf mit, sonst schaffen wir es nie!
Enjoy life with respect,
AngelaProDeo.
All Comments